更新时间:2023-03-02 16:25
嘉年华(Carnival)早在欧洲是一个传统的节日。嘉年华的前身是欧美“狂欢节”的英文音译,相当于中国的“庙会”,最早起源于古埃及,后来成为古罗马农神节的庆祝活动。多年以来,“嘉年华”逐渐从一个传统的节日,到今天成为包括大型游乐设施在内,辅以各种文化艺术活动形式的公众娱乐盛会。全世界各地有着花样繁多的嘉年华会,并成为很多城市的标志。
FIESTA(嘉年华)是西班牙语中庆祝、热情、欢喜的意思。
嘉年华是香港人对狂欢节的音译,并且,在香港的文化中对狂欢节作了本地化,形成了“嘉年华”。
英语Carnival 的发音,很难恰如其分地用汉语表达,所以使用了“狂欢节”这个意译,比较直观好理解。后来狂欢节传到香港,香港人将它改译为“嘉年华”。这个译名,是懂外文又深谙中文的知识分子的杰作,具有音与义的双关之妙,遗憾的是,它不能确切表达Carnival 的狂欢之义。
“嘉年华”无论听起来或看起来都显得优雅文气,与Carnival 的热烈、狂放气氛不符。事实也如此,在香港长期举行下来的 Carnival ,也已变得比较文雅温和,与巴西式狂欢的Carnival 殊途异趣、大不相同了。
发布历程
从2011年1月开始妖精的尾巴启用的新OP「Fiesta」
新生代四人乐队+PLUS的双A面单曲【Fiesta /YELL】将于2011年1月19日发售
中日对照歌词
TVアニメ「FAIRY TAIL」OP6テーマ - Fiesta/+Plus
7つの海をこえて 集い騒ごう〖跨越7海洋 欢聚宴会吧〗
nana tsu no umi o ko e de tsu ro i sa wa dou
常夏の岛を目指して〖目的地是常夏岛〗
do ku na tsu no si ma wo mei za shi de
肌の色 言语も関系ないじゃん〖没有肤色和语言之分〗
ha da dou yi ron de kon mo kang ke na i chan
谁にでも楽しめる〖四海皆朋友〗
da do ni de mo ka mo shi me ru
気の抜けた日常を かきまわすような〖能让无精打采的日常热闹起来〗
ki no ru ke da ni ji w wo ka ki ma wa si yo u na
泡立つ炭酸饮みほして〖畅饮那种碳酸饮料〗
a wa ra tsu ka n sa n no mi ko shi de
いま沸き起こる感情解き放したら〖现在一旦释放涌上心头的情绪〗
i ma wa ki mo ko ru ka n jiu o si ki ka na n shi da ra
夕焼け空が 热を帯びてゆく〖晚霞夕空便会渐渐升温〗
yu ya ke so ne ga ne zi mo o ko te yu ku
さあ みんなで踊りだそう〖来吧 大家一起跳舞〗
sa a mi n na de o do ri n da so
太阳を示す仆らのコンパス〖我们那指示太阳的罗盘〗
da yi yo wo mo su me so bo ku ra no ko ba su
辿ってゆけば自由になれるから〖只要循着航行就能获得自由〗
na do o te yu ke be si yu wu ri ni na re ru ka ra
共に打ち上げよう花火〖齐心将烟花射上夜空吧〗
ko bo ni wu chi ya ge yo u wo ha na mi
気持ち一つにして〖享受同一种心情〗
ki mo chi hi to [tsu yu ni] shi de
太阳は沈みくり返す〖太阳昼升夜沉〗
da yi yo o wa tsu mi hi ku ri ka e su
明日晴れなんて保证はないけど〖虽然无法保证明天会晴朗〗
a si da ha re na n te o sou o wa na i ke do
どんな荒波さえもうまく乗りこなして〖多么艰辛的风浪亦要顺利渡过〗
do n na na ra bi sa e mo u ma ku do ri ko na shi de
运命の楽园はいまここにある〖此刻命运的乐园就在眼前〗
do me no na ku we wa i ma ko ko ni a ru
昨日を悔やんだって 后の祭り〖悔恨昨天也只是马后炮〗
[ki no] o wo ku ya n da dde a do no ma tsu ri
音にただ身を任せてみれば〖试着将身体托付于音乐〗
o do ni ta da do n wo ma ga se te mi re ba
気持ちまで軽くしてくれるよ〖连心情也变得轻松起来〗
ki mo chi ma de [ka mu ku] shi te re ru yo
今にでも飞べそうじゃん〖似乎马上能飞起来〗
i ma ni de mo do be so u cha n
「そこに山があるから。」〖「因为那里有山。」〗
so ko ni ya ma ga a ru ka ra
そう言ってた登山家〖登山家如此说道〗
so u yi dde ta to da n ka
结局答えは単纯で〖其实答案就那么简单〗
ke e kyo gu ko da e wa kan chu n de
谁もが挑み続ける旅人なんだ〖任谁都是不断迎接挑战的旅人〗
da re mo ga yi no mi tsu tsu ke ru ka di bi zou na n da
ほら雨さえも エネルギーに変えて〖看吧 甚至雨水亦能转换成能量〗
ho ra a me sa e mo e ne ru gi ni ka e te
笑颜咲かせ 踊り明かそう〖绽放笑容 舞动全程吧〗
ka o sa ka se o do ri a ka so u
太阳を示す仆らのコンパス〖我们那指示太阳的罗盘〗
da yi yo wo mo su me so bo ku ra no ko ba su
辿ってゆけば自由になれるから〖只要循着航行就能获得自由〗
na do o te yu ke be si yu wu ri ni na re ru ka ra
共に打ち上げよう花火〖齐心将烟花射上夜空吧〗
ko bo ni wu chi ya ge yo u wo ha na mi
気持ち一つにして〖享受同一种心情〗
ki mo chi hi to [tsu yu ni] shi de
太阳は沈みくり返す〖太阳昼升夜沉〗
da yi yo o wa tsu mi hi ku ri ka e su
明日晴れなんて保证はないけど〖虽然无法保证明天会晴朗〗
a si da ha re na n te o sou o wa na i ke do
どんな荒波さえもうまく乗りこなして〖多么艰辛的风浪亦要顺利渡过〗
do n na na ra bi sa e mo u ma ku do ri ko na shi de
运命の楽园はいまここにある〖此刻命运的乐园就在眼前〗
do me no na ku we wa i ma ko ko ni a ru
太阳を示す仆らのコンパス〖我们那指示太阳的罗盘〗
da yi yo wo mo su me so bo ku ra no ko ba su
辿ってゆけば自由になれるから〖只要循着航行就能获得自由〗
na do o te yu ke be si yu wu ri ni na re ru ka ra
共に打ち上げよう花火〖齐心将烟花射上夜空吧〗
ko bo ni wu chi ya ge yo u wo ha na mi
気持ち一つにして〖享受同一种心情〗
ki mo chi hi to [tsu yu ni] shi de
太阳は沈みくり返す〖太阳昼升夜沉〗
da yi yo o wa tsu mi hi ku ri ka e su
明日晴れなんて保证はないけど〖虽然无法保证明天会晴朗〗
a si da ha re na n te o sou o wa na i ke do
どんな荒波さえもうまく乗りこなして〖多么艰辛的风浪亦要顺利渡过〗
do n na na ra bi sa e mo u ma ku do ri ko na shi de
运命の楽园はいまここにある〖此刻命运的乐园就在眼前〗
do me no na ku we wa i ma ko ko ni a ru
世纪金源儿童成长天地
“fiesta”翻译中文为“嘉年华”,“Kid's Fiesta”可直译为“儿童嘉年华”,世纪金源集团将其统一命名为“儿童成长天地”。“Kid's Fiesta”中文名称“世纪金源儿童成长天地”,是世纪金源集团鼎立打造的一站式儿童体验主题Mall。集职业体验、运动娱乐、亲子教育、营养美食、休闲购物于一体。位于北京市海淀区远大路一号北京世纪金源购物中心(东段B1),总建筑面积高达2.6万平方米,层高7.5米。
韩国游戏公司Onson Soft公司开发的MMORPG《Fiesta Online》,具有卡通风格画面和多种游戏系统。开发商已完成了工会淘汰赛、对战地图等新游戏系统的开发,使用了最新技术的华丽效果和生动的声音效果将给游戏带来更大乐趣。