Inc.是英文单词“incorporated”(注册成立)的缩写,该词在美国以法人公司的形式组织成立的公司名称后所使用。
公司法规定了两种公司(依据股东数量、发起人数量),有限责任公司和股份有限公司 ,前者可以简称为有限公司,后者可以简称为股份公司,这是硬性规定,在工商执照中必须体现出来。那么股份有限公司又分为上市和非上市,在工商执照的企业名称体现不出来,但是在执照的公司类型中会说明是上市还是非上市。
有限公司包括3种:
Public Limited Company (PLC) 相当于中国的“股份有限公司(上市)”;
Private company limited by shares (Ltd, Limited)相当于中国的“有限责任公司”或者“股份有限公司(非上市)”;
Company Limited by Guarantee,担保有限公司,中国没有此类公司。
其他还有:
inc.是incorporated的缩写,指股份有限公司,不管你上不上市,而且有这家公司的股东是法人而不是自然人的含义在内,相当于中国的“股份有限公司(上市)”或“股份有限公司(非上市)”
corp.是corporation的缩写,特指股东包括财团、法人、自然人等不同的企业,比如微软就是microsoft corp.。
中国的设立董事会的有限责任公司可以翻译成“Co., Ltd.”或“Ltd.”,不设董事会的可以翻译成“, LLC.”,股份有限公司(非上市)可以翻译为“Co., Ltd.”,如果股东复杂可以用“Inc.”,股份有限公司(上市)可以翻译为英语“, PLC”或美语“Inc.”。
在中国把集团翻译成英文都使用group,其实不对,应该翻译成集团股份有限公司可以翻译为“Corp., Ltd.”或“Inc.”,inc有由若干个子公司组成的上市公司的含义,但是中国却通常是上市公司在股份公司之下,比如移动上市公司在中国移动集团之下。 这是由中国的经济组成形式导致的。
Inc.是英文incorporated(公司)的简称,在美语里经常用。在英国,company limited(有限公司)的缩写为Co.Ltd.
Inc.表示了公司的性质。
Company Limited 通常缩写为Co.Ltd., 或是精简为 Ltd. 。但是这只是从公司的性质上说该公司是一个有限公司,而不是其它什么公司。公司名称后面与Co.ltd之间不应再出现 company,因为Co.就是公司的意思。
再说回来,Inc.的原形是Incorporation,意思是指:组成公司/注册/合并。如果加在公司名称后面,多是它的分词形式,但是已变成一个固有的形容词汇:Incorporated 。使用这种用法,多是美国式的用法,不要加什么Ltd.。但是它的含义却是:“某某股份有限公司”,重点在于性质是“股份制”的有限公司,意味着“按股分公司组成的、组成(股份)公司的”。
在英国用法中,直接将Limited加在公司名称后即可,表达的是和Inc.同样的意思。