中国人自画像

更新时间:2023-07-16 16:11

《中国人自画像》,我们研究别人的文化实在是为了多一些“了解之同情”,别人的文化是一面镜子,而从这面镜子里照见出的恰恰是自己的文化。如果没有王国维、钱穆、闻一多、陈寅格这些学贯中西的前辈,我们将永远因循在自己的文化中,无知地抱怨着。当我们看到那些异于我们的文化存在时,我们才开始反思自己的文化,渐渐明白了文化多样性的物质,这时的我们不但对别人的文化多了一份理解,也对自己的文化多了一份宽容,而“独立之精神”,自由之思想也凸显出它的价值。

作品背景

19世纪末,在欧洲的文化舞台上,活跃着一位留着长辫子的中国人。他频繁出入于欧洲外交界和文化界的沙龙,成为政治杂志的封面人物;他还用法文创作了多部作品,是第一个在西方获得巨大成功的中国作家。在中学西传的历史上,辜鸿铭、林语堂也只能瞠乎其后。他就是晚清的外交官、曾朴的法文导师——陈季同。本书是陈季同法文著作译丛之一。

在近代“中学西渐”史上,有三个中国人的著作可以说真正在西方畅销过:他们是陈季同、辜鸿铭和林语堂。三人前后相继,同属闽籍。如今辜、林二人已是人所共知、著作广被士林,独陈季同一人仍湮没无闻。这不能不说是历史研究者的一个疏忽。

陈季同曾在法国留学和从事外交工作近20年,精通法、英、拉丁等多种文字。被誉之为“我国研究法国文学的第一人”。(曾朴语)他一生主要以法文写作,著书多种,“极得法国文坛赞许”。

法国文豪法朗士就称赞其文笔“诚实而轻敏”。所著诸书,多曾重印数次以上,并被译成其他文字。《中国人自画像》和《中国人的快乐》是陈季同最为重要的法文著作。尤其前一本,更是他的成名作。该书首次面对欧洲读者,从一个中国人的立场出发、对本民族的社会生活和中西文化发表看法,从而开启了中国人独立从事此种文化交流活动的先河。辜鸿铭和林语堂都曾受到他的影响。两书曾分别出过英文版。

图书目录

中国人自画像

序言

中国之家庭/7

宗教与哲学/14

婚姻/20

离婚/25

妇女/32

书面语言/38

社会阶层/43

报刊和舆论/50

史前时代/62

谚语和格言/69

教育/76

祖先崇拜/81

育婴堂/84

劳工阶级/87

诗经/91

娱乐/100

欧洲社会/109

古典诗歌/120

东方与西方/131

福州船政局/139

中国人的快乐

序言/147

家/149

住宅/149

宗教和世俗的节日/15

龙舟赛(端午节)/153

中秋节/156

灯节/158

双星节(七夕)/161

花节(花朝)/163

元旦/165

过年/169

仪仗队(出行)/171

佛教徒的庄重/174

乡野之乐/179

漫步与朝圣/179

沐浴/182

风筝/184

灯船/186

园艺/187

狩猎/192

垂钓/193

永恒的女性/197

爱美之心/197

扇子/200

著名的美人/202

半上流社会的女子/205

正经之乐/209

学生/209

赛诗/212

艺术家/214

弈棋/218

餐桌上的快乐/221

饮酒之乐/221

茶会/224

筷子/226

菜肴/229

灵巧招术/235

变戏法/235

招魂/238

骨相学和手相学/240

游戏/245

投壶/245

射覆/246

毽子/247

钱币/248

赌博/249

纸牌/249

抽彩/252

公共娱乐/257

戏剧/257

斗动物/259

结尾/263

达者之乐/263

附录/265

陈季同传/265

作者简介

作者:(清代)陈季同 译者:陈豪

陈季同(1851~1907)清末外交官。字敬如,一作镜如,号三乘槎客,西文名Tcheng ki-tong(Chean Ki Tong),福建侯官(今属福州)人。早年入福州船政局,后去法国学习法学、政治学,历任中国驻法、德、意公使馆参赞,刘铭传赴台湾幕僚、副将,曾建议组织“台湾民主国”,任“外务大臣”,失败后内渡大陆。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}