中国翻译研究论文精选

更新时间:2023-12-23 18:57

《中国翻译研究论文精选》是2006年上海外语教育出版社出版的图书,作者是严辰松

内容简介

《中国翻译研究论文精选》分为译学理论研究、文学翻译探索、翻译研究中的文化视角和西方译论研究四个部分。对于想了解中国翻译研究发展的广大翻译爱好者、英语教师及英语专业学生,《中国翻译研究论文精选》无疑是一本极具参考价值的论文集。本书精选了我国从20世纪80年代到2002年期间,尤其是1998年到2002年间,发表在国内外语学刊上有关中国翻译研究的论文36篇,展示了“世纪之交”我国翻译研究的最新成果。

图书目录

第一部分 译学理论研究

我国自成体系的翻译理论

论中国翻译理论基本模式

翻译标准多元互补论

科技翻译理论研究--十年述评与展望

走出死胡同,建立翻译学

对建立中国翻译学的一些思考

论翻译活动的三个层面

中国译学研究:世纪末的思考

走出误区 踏进世界--中国译学:反思与前瞻

展望21世纪的翻译教学与研究

新世纪的新译论

结构·解构·建构--我国翻译研究的回顾与展望

研究范式与中国译学

第二部分 文学翻译探索

用什么形式翻译英语格律诗

寻找译品中的真善美

翻译文学--争取承认的文学

也谈文学翻译之主体意识

论复译研究

略论西方现代文学文体学在小说翻译中的作用

译语的异化与优化

中国的文学翻译:从归化趋向异化

第三部分 翻译研究中的文化视角

翻译中的文化比较

论翻译文化史研究

翻译中的文化因素:异化与归化

文化研究语境下的翻译研究

论翻译过程中的文化介入

中国翻译研究的几个问题

意识形态与文学的翻译的互动关系

文化失衡与文学翻译

尊重、交流与沟通--多元文化语境下的翻译

第四部分 西方译论研究

论解构主义翻译思想

近十年来西文翻译理论研究

中西译论的相异性

作者本意和本文本意--解释学理论与翻译研究

西方现代翻译理论在中国的传播与接受

中西方择学构想比较

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}