何塞·埃尔南德斯

更新时间:2023-12-10 18:33

何塞·埃尔南德斯(1834-1886) 阿根廷诗人。1872年发表长篇叙事诗《马丁·菲耶罗》。7年后发表续篇《马丁·菲耶罗的归来》。1881年写成《庄园主的训示》。

代表作

马丁·菲耶罗》是拉丁美洲文学的经典作品,是三大高乔史诗中最完美的一部。全诗共7210行,描写马丁·菲耶罗一生的不幸遭遇和顽强斗争。这部民族史诗在阿根廷家喻户晓并被译成了多种文字。

节选

我在此放声歌唱,

伴随着琴声悠扬。

唱个人夜不能寐,

只因有莫大悲伤。

像一只离群孤鸟,

借歌声以慰凄凉。

我祈求天庭诸圣,

请将我思绪理清;

因为在此时此刻,

要吟咏在下生平;

请让我理解透彻,

并让我记忆分明。

众神仙各显奇迹,

齐为我排忧解难:

眼朦胧金花缭乱,

舌打结不能动弹。

我请求上帝保佑,

摆脱这困窘难关。

曾见过多少歌手,

俱都已功成名就。

可就是从此以后,

未能将声誉久留。

赛前奔跑耗气力,

赛时无力占鳌头。

克里约所到之处,

菲耶罗更能到达。

征途中从不却步,

鬼怪也无奈于他。

人人在吟咏高歌,

我也将豪情抒发。

我情愿吟唱而死,

一直到入殓盖棺。

我本当引吭高歌,

直唱到圣父跟前:

在母腹孕育之时,

已神往人世歌坛。

愿舌儿莫要失灵,

愿新词滔滔不尽;

我将把光荣业绩,

在此处开怀吟咏。

我定要放声高歌,

哪怕它地陷天倾!

坐在这山脚平地,

唱一段佳话传奇。

像是那清风习习,

吹牧草瑟瑟寒栗。

各种牌应有尽有,

出什么随心所欲。

我根本不通文墨,

但却要引吭高歌。

歌喉将永无休止,

直唱到耳聋齿落。

音色清清如泉水,

似浪花滚滚成河。

轻抚动六弦古琴,

喜格调高雅清新。

一旦我开怀吟咏,

自当是盖世超群。

挑大弦哀如嫠妇,

拨小弦游子沉吟。

羊群里我是头羊,

牛群里我亦称王。

生来便不同凡响,

不服气可来较量。

站出来唱它一曲,

比一比谁弱谁强。

风险当前无所惧,

白刃加颈有何愁?

善以善报我知晓,

恶有恶报仇对仇。

艰难困窘般般有,

几曾见我锁眉头。

祸福吉凶由天定,

事到临头我从容。

便将天下擂台比,

此举有谁会吃惊:

既然你亦是好汉,

处处应要占上风。

堂堂高乔非小可,

凡事先前曾说过:

茫茫大地何足道,

我志无垠更辽阔。

毒蛇岂敢把我伤,

骄阳不炙我前额。

我如同自由之鱼,

出生在深深海底。

诸凡是天主恩赐,

任何人休想夺取。

本来是我的东西,

不能少一分一厘。

自由是我的荣光,

生活像飞鸟一样。

不在此建窝筑巢,

只因是苦多愁长。

任何人休想追上,

一旦我展翅翱翔。

我未曾享受爱情,

但自由给我报偿;

恰如同美丽小鸟,

在枝头跳跃不停。

苜蓿草权作卧榻,

身披着闪烁星辰。

陈述我痛苦遭逢,

大家要仔细听真。

只是因万不得已,

我才去厮杀拼命。

不平事屈指何多,

受凌辱最难容忍。

诸位请赏光细听,

听高乔诉说衷情;

他曾是贤夫慈父,

既强干又复精明。

竟拿他当作强盗,

看世人多么无情!

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}