更新时间:2024-09-20 22:25
《北国之春》里面所歌唱的并不是日本东北地区或者北海道的北国风情,而是日本中部地区长野县一带的景致。在长野县的北八岳山麓、海拔1500米的八千穗高原长着大片的白桦林,那里的白桦树有100万株之多,有“亚洲最美的白桦林”之称。那里的乡村小神社里也长着春天最早开花的白玉兰。
1977年正月,作词家井出博正接受唱片公司的委托为男歌手千昌夫创作一首歌曲。当时千昌夫正在电视上为家乡岩手县做广告,为了突出他所具有的这种北方色彩,歌曲名被定为《北国之春》。井出没有去过岩手县,但他认为长野县和岩手县都是严寒地区,对春天的渴望心情是很相同的,于是很自然地想起了小时候度过的乡村生活:八岳山上吹下来的北风突然变成南风后,神社里的白玉兰就绽放了大朵的鲜花,白桦林里的水车小屋和圆木制成的小桥浮现在晨雾中。这一切全都自然地变成了井出笔下的歌词。他还想起到东京读大学后,看到同学们的宿舍里有他们的母亲寄来的乡下特产。井出的父亲去世早,他是靠在大阪工作的哥哥寄来的生活费度过大学生活的,于是情不自禁地想象,如果父亲还活着,大概一定会和哥哥一起围坐在火炉前默默对饮。对家乡和亲人的万千思念极其自然地化成了歌词。
写完歌词后,井出来到同样也住在东京的作曲家远藤实的家里,远藤在走廊里站着读完歌词后,转身上楼,仅用时五分钟便完成了曲子的创作。在这五分钟里,远藤的脑中鲜明地浮现出故乡新潟的春天景色,因为儿时家里贫穷,冬天的寒冷回忆使他对春暖花开的高兴心情格外强烈,正因为有着这样的经历,所以曲子的创作一气呵成,只是把歌词的“北国之春” 改成了“北国之春天,啊,北国之春天”,以便能够更加强调迎春的喜悦心情。另外,就是把“故乡啊故乡我的故乡,我要回你怀中”改成了“故乡啊故乡我的故乡,何时能回你怀中”,把返乡的意志改成了返乡的愿望,突出了想返回故乡而实际不可能返回故乡的那种惆怅的心情,增强了现实感。
词曲创作完成后,两人找来千昌夫,弹起钢琴,让他试唱。千昌夫一边唱,脑里一边浮现出他在故乡岩手县所看到的那些穿着皱皱巴巴的风衣的乡亲们。
注:中文歌词由吕远翻译
《北国之春》是一首表达对故乡思念的歌曲,也是中国人最熟悉的日本民间歌曲之一。该曲发行时,日本经济还在持续增长,日本的民工基本都是来自新潟等东北地区的人,他们从这首歌中看到了自己的身影,听到了自己想说而没有说出的心声。
《北国之春》有着熟悉的旋律、动人的意境,其传达的情感直接、昂扬而自信,展现了日本昭和时期的大地产现代性逻辑。该曲还成功结合了传统与现代,开辟出独特的审美特质,“寒衣”、“饮酒”等等日常生活场景的细致描述对广大民众构成了情感上的召唤。