博精

更新时间:2024-06-17 23:45

博精翻译始终坚持”质量优先、服务保障”的服务理念,在保证优质翻译的前提下,为广大客户提供亲切、周到、全方位的服务。博精翻译自创建初就与各大出版社、翻译机构、冶金、电力、医药、石油、化工等部门、行业的最优秀翻译建立了良好密切的合作关系。经过多年的资源积累,博精翻译现已拥有了一支非常庞大的翻译队伍,优秀翻译人数达到数千名。

博精翻译简介

博精翻译所有译员都必须经过测试,层层筛选,要求是在某个特定行业有丰富经验的专业人士,对该行业的有关术语了如执掌,外语水平不过关的不能成为博精的翻译,没有专业知识、不懂专业词汇的也不能加入博精的翻译团队。博精翻译对任何一位翻译都执行一套严格的审核/评价体系,对每位译员的翻译长项、适合的翻译领域都要事先进行了解,以便为客户安排最适合的翻译,保证最佳的翻译质量。

翻译服务项目

笔译翻译

资料、文书的翻译始终是商务合作中不可缺少的一部分,博精翻译依靠强大的学术资源和海外背景,运用全球化网络,在保证高品质的同时,实现了快速准确的笔译翻译服务。博精翻译人员均有五年以上翻译工作经验,并拥有翻译或专业方面的博士、硕士学位。另外,我们还聘请外籍专业人士进行笔译或直接撰写外文稿件,为您的商务活动提供高品质笔译服务。

标准而优质的文档翻译使您彻底摆脱书面沟通的障碍,更加顺利地开展国际业务;博精翻译在保证译文准确性的同时,更加注意译文风格的统一性,以便于您的公司维持全球品牌形象。

口译服务

商务口译通常分为商务洽谈和商务谈判两大类型。专业商务口译人员要了解和熟悉各类商务活动,具体内容包括经济、贸易、税则、经营管理、律法等各方面的状况,掌握一定的商务知识,熟练阅读商务类书籍和有关的英语报刊文章。能听懂国际商务各种交际场合中英语会话和讲话,并且能够准确译出原话的主要内容。掌握和具备商务英语的连贯口头表达的技巧和能力。高层互访、宴会口译是指我国政府首脑、省市领导在会见外国政要、官员、客商、使团时在会晤现场、欢迎酒会、告别宴会上进行的口译工作。

展会口译主要包括开幕式口译、双语主持、展会现场咨询三个大类。展览会现场口译主要负责在展览会中对产品的性质、特点进行详细地介绍,同时解答参观者现场提出的问题,博精翻译的口译员擅长汽车、金融、通讯、纺织服装、电子、医学、机械、图书出版等领域的口译,在大型展览会、交易会上(如中国进出口商品交易会(简称“广交会”)等)常常出现博精翻译口译员的身影。

工程口译是指在大型工程项目施工的过程中,在设备进口、技术引进、设备安装和设备调试等方面与国外技术人员或工程师进行交流而需要的口译服务。工程安装现场口译属于科技翻译的范畴,需要翻译人员具备专业知识背景,能够承受施工现场长时间大强度的工作,安装现场口译的服务对象大多是中外专家和工程技术人员,对口译质量的准确性要求非常高。博精翻译在为您提供工程安装现场口译时将考虑到您各方面的需求。

同声传译

同声传译是翻译工作中难度最大的一种,但由于同声翻译比交替翻译更加省时,正成为国际性大会中流行的翻译方式。博精翻译的同声传译员都经过专业的同传培训,属于国家一级同传译员,并且具备丰富的同声传译经验。同时,博精翻译还提供同声翻译所需的一整套同传设备租赁和技术支持服务,从而为客户带来一站式的同传会议翻译解决方案。

博精团队文化

博精翻译自成立以来,一直秉承“博学致用精译求精”的服务宗旨,为国内各部委、国内外各大机构、部门、组织、企事业单位及公司提供准确、优质的多语种翻译和咨询服务,并成为CCTV海外频道、中石化、联想集团、首钢集团、华能集团、松下电器、中国国旅等众多企事业单位翻译供应商。

服务宗旨:用合理的价格为客户提供专业的翻译服务

服务理念:博学致用精译求精

职业道德:严格保密质量保证客户满意专业负责

博精说文解字

博精之统一

博与精是统一的、相辅相成的,治学与翻译都要处理好博与精的关系。博是精的基础,精是博的升华、提高。只精不博,那是海市蜃楼;只博不精,那是粗制滥造。古今中外科学的泰斗巨星,也都是博学多才且专透精深。我国著名的地质学家李四光知识渊博、基础雄最。他精通日、英、德、法多国语言,哲学与文学的功底厚实,而且在古生物学、地质学、岩石学、矿物学、物理学方面造诣高深,可以说是登堂入室。

可见,博的基础上的精或专是至关重要的。同理翻译也是一样,其中也存在着博与精的关系问题。博学是精译的基础,精译是博学的升华与提高。所以,博精翻译秉承“博学致用,精译求精”的理念,只有在博学的基础上才能做到精译求精。

博精之取舍

同时,博与精也是相对的、矛盾的,必须有所取舍。其一,我生也有涯,而知也无涯,只有专和精才能在有限的生命中,为人类无限的知识海洋增添新的水珠。我们都知道,人类历史,上下五千年,环球之大,纵横八万里;古今中外的书籍更是多得汉牛充栋、浩如烟海。而人的生命、精力都是有限的,不可能广极世间万物,穷极天下之理。因此,只有充分利用有效时间,在了解科学知识体系轮廓基础上精于一种外语、专于一种专业,才能学有所成,达到专业翻译的高度。

其二,有所不为,才能有所为。由于人类语言种类的繁多、科学的分支、社会的分工不同,人们所处的职业、环境、条件不同,人们只有对本职工作有精深的造诣,才能取舍适当。总之,专业翻译要处理好博与精的关系,处理不好,广泛涉猎、样样通,样样松,实难成器;处理好,则以博为基础,专透精深,方能成大器。博精翻译按语种和行业成立翻译项目小组,每个翻译小组都重点研究和从事特定语种和特定行业的专业翻译工作,这样才能更加精深专业。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}