孙叔敖埋蛇

更新时间:2024-10-20 14:33

《孙叔敖埋蛇》是一个历史典故。

原文内容

孙叔敖为婴儿之时,出游,见两头蛇,杀而埋之。归而泣。其母问其故,叔敖对曰:“吾闻见两头之蛇者必死。向者吾见之,恐去母而死也。”其母曰:“蛇今安在?”曰:“恐他人又见,杀而埋之矣。”其母曰:“吾闻有阴德者,天报之以福,汝不死也。”及长,为楚令尹,未治,而国人信其仁也。

译文

孙叔敖幼年的时候,出去游玩,看见一条两头蛇,就把它杀死后埋了起来。他一边哭一边回家。他的母亲问他哭泣的原因,孙叔敖回答道:“我听说看见长两只头的蛇的人必死,我刚刚就见到了两头蛇,恐怕要离开母亲您死去了。”他母亲问:“蛇现在在哪里?”孙叔敖说:“我担心别人又看见它,就把它杀掉埋起来了。”他母亲对他说:“我听说积有阴德的人,上天会降福于他,所以你不会死的。”等到孙叔敖长大成人后,做了楚国令尹,还没上任,人们就已经都相信他是个仁慈的人了。

人物品质

孙叔敖机智勇敢、心地善良、富有爱心

故事道理

有时为他人多做些好事,自然能够获得别人对你的尊重,信任和爱戴。

注释

孙叔敖:春秋时楚国人,名敖,字孙叔,一字艾猎,楚庄王时为楚令尹。

仁:仁义。

泣:哭泣。

归:回去。

故:原因。

对:回答。

为:是。

故:缘故。

恐:害怕

今:现在。

及:等到。

安在:在哪里?“安”是疑问代词作宾语,放在动词谓语“在”之前。

有阴德者,天报以福:积有阴德的人,上天就会降福于他。这是一种迷信的说法。

阴德,指有徳于人而不为人所知。

去:离开。

向者:从前,过去。这里指“刚才”。

安在:何在,在哪里。“安”是疑问代词做宾语,放在谓语“在”之前。

仁:仁慈。

楚令尹:楚国的宰相。令尹:官职名,相当于宰相。

未治:还没开始治理国家

信其仁:信服他的仁慈。

两头蛇;长两个头的蛇。

尝:曾经

启示

要与人为善,宁愿自己吃些亏,也要让别人获益 。为他人多做好事,自然会获得别人对你的尊重和爱戴;在你遇到困难时,别人也会帮助你。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}