更新时间:2022-02-28 08:07
只抽,拼音为zhī chōu,单挑的意思。一对一的胜负对决,相近于现代青年男女所说的PK,定输赢的场合时用。例:“讲多无谓,我哋只抽啦!”(没必要多说了,我们单挑吧)。
解释
自从超级女声大赛这种“想唱就唱”的娱乐方式红红火火之后,捎带着也就火了两个英文大写字母:PK。但凡遇上带有 一决胜负性质的行为,人们必称PK。有谁说自己不懂PK,那是会被认为很OUT(此口头禅详见“袄”条)的。
何为PK?不懂就是不懂,不要装懂,据说那是源自电子游戏的专业术语。对于年纪稍长的广东人来说,说“只抽”就形象易懂得多了。只不过,今日的少男少女却必须要你用PK去注释“只抽”。什么叫代沟?同一个意思却各说各的口头禅,“只抽”译作PK,我说中国话但我还要“中译英”就是。
“只抽”,“只”为数量单位,“抽”是行为动词。一只乒乓球,两个人(客家人则说“两只人”)对抽决输赢,这样一说,就好理解“只抽”了。遥想那个举国争睹国球的年代,全国人民齐齐痴迷于“只抽”的狂热劲头,绝不是今天的超女这种在受众范围上相对狭窄得多的PK所能比拟的。对于广东人来说,“只抽”更铭记着对中国第一个乒乓球世界冠军就出自广东乡土的无比自豪。
不经意说出的一句口头禅,往往凝聚着一大段堪可唏嘘的历史。一种人生态度的背后,必然就是人之为人的不懈追求。