更新时间:2023-07-14 03:57
《可怕事件》是2004年译林出版社出版的侦探小说,作者是阿·阿列克辛,陆肇明翻译。本书以侦探小说的形式,扑朔迷离、扣人心弦的情节,刻画了一群以小主人公格列布为主的个性突出的中学生,生动感人。小说始终贯穿着人文主义情感教育,打破了“少儿世界”与“成人世界”的森严壁垒。
《可怕事件》里的中学生格列布是“名人”的后代,学校为了自己扬名就无原则地吹捧他,结果格列布的“自我”膨胀了,出于保持自己“地位”的目的,制造了一起伤害他人的恐怖事件。作品采用了侦探小说形式,写得扑朔迷离、情节紧张、扣人心弦。作品中的那群中学生个个性格突出,生动感人。 《同时却在某处……》中的小主人公发现父亲对前妻造成巨大的伤害之后,并没有跟父亲公开顶撞,而是偷偷以实际的行动去弥补父亲所犯下的过失。在阿列克辛的小说中,大人与小孩是平等的,大人并非个个是楷模,小主人公往往介入成人的世界。
译序
二十世纪俄罗斯出现了一批知名的儿童文学作家,但大多数却只是在“社会主义各国”有知名度,而且他们的作品随着时代的变化渐渐失去了魅力。本书的作者阿列克辛则不同,他的作品是真正“走向了世界”:除了被译成“社会主义各国”的语言之外,还被译成英语、法语、意大利语、西班牙语、日语、波斯语、孟加拉语、印地语、乌尔都语等等。上世纪八十年代初,我国也译介过他的一些作品,立即在我国的儿童文学界掀起一场“阿列克辛热”,不少作家通过借鉴与模仿,创作出了许多发人深思的名篇。
作为一名苏联时期的作家,他的作品居然能在东方和西方不同意识形态的众多国家里大受欢迎,不但少儿爱读,连成年也爱不释手,而且即使在苏联解体后的今天,魅力依然经久不衰,作家本人还荣获国际安徒生奖,被列入了以安徒生命名的荣誉名册。这到底是为什么?
在我看来,这是因为阿列克辛的作品始终贯串的是一种人文主义的情感教育,而不是对现行政治和传统教育理念的图解。他打破了“少儿世界”与“成人世界”之间的森严壁垒,引导双方彼此沟通、彼此理解,共同提高人文素养。阿列克辛绝大部分的作品都围绕着一个主题:如何正确处理“自我”与“他人”的复杂关系,这是任何人一辈子时时刻刻都会面临的抉择。
《可怕事件》里的中学生格列布是“名人”的后代,学校为了自己扬名就无原则地吹捧他,结果格列布的“自我”膨胀了,出于保持自己“地位”的目的,制造了一起伤害他人的恐怖事件。作品采用了侦探小说形式,写得扑朔迷离、情节紧张、扣人心弦。作品中的那群中学生个个性格突出,生动感人。
《同时却在某处……》中的小主人公发现父亲对前妻造成巨大的伤害之后,并没有跟父亲公开顶撞,而是偷偷以实际的行动去弥补父亲所犯下的过失。在阿列克辛的小说中,大人与小孩是平等的,大人并非个个是楷模,小主人公往往介入成人的世界。
《分财产》中的小主人公自诞生之日起就受到了“产伤”,影响了她的智力与行为。是奶奶牺牲自己把她培养训练成一个完全正常的小姑娘。但奶奶老了,尽完了责任,小姑娘的父母嫉妒奶奶与孙女之间的亲情,想把女儿“夺回来”,最后把老人逼走了。小说提出了一个普遍性的问题:如何对待有恩于自己、但已经“完成了角色”的人?
阿列克辛创作的艺术特色备受国内外评论界的赞扬。他自称的“中篇”小说其实在篇幅上与大的“短篇”相近,但就艺术信息而言,几乎等于“长篇”。他的小说笔法凝练,极力浓缩事件展开的时空,最大限度增加情节的“含量”,精心挑选细节。无论是作者的语言还是包括少年在内的主人公的语言,往往具有警句式的特色,充满了幽默。这种幽默时而温和,时而尖刻,时而又化作“含泪的笑”。
阿列克辛的这种语言艺术,即使译者能充分欣赏,也无法在译文中做到充分的传达。本书译者虽竭尽全力,也许仍不能尽如人意。这是希望读者谅解的。
陆肇明 二○○一年九月二十八日于苏州
可怕的事件
阿利克·侦特金写的中篇侦探小说
同时却在某处
分财产