更新时间:2024-10-29 17:58
哀莫大于心死,汉语成语,拼音为āi mò dà yú xīn sǐ,原文指思想的和记忆的消失。现在指最可悲哀的事,莫过于思想顽钝,麻木不仁。出自《庄子·田子方》:“夫哀莫大于心死,而人死亦次之。”
【解释】现代意义是:指最悲哀的事,莫过于思想顽钝,麻木不仁。
也就是最大的悲哀莫过于心情沮丧、意志消沉到不能自拔。
心死:指心如死灰的灰烬,思想顽钝,对周围的事无动于衷。
【古意理解】在这里对心的理解可以是人的思维器官,孟子:“心之官则思”,这里把“心”理解为思想或观念,那么庄子这句话就可以理解为:最悲哀的莫过于人的没有思想或失去自由的思想,这比人死了还悲哀。因为庄子主张自由自在的活。
【示例】
【近义词】心灰意冷、心如死灰,灰心丧气
【反义词】发愤图强,雄飞雌伏,纵横之气
【用法】主谓式;作谓语、宾语;形容悲哀的程度比心死还重。
1.Nothing is more lamentable than a dead heart.
2. Despair is the greatest sorrow.; There is no poverty like the poverty of spirit.
3. Nothing gives greater cause for sorrow than despair.; There is no grief so great as despair.
4.There is no greater grief than the death of the will.
5.Cardiff bodily dead is dead.
6. There is nothing worse than apathy.
英语 There is no poverty live the povery of spirit.