四十华严

更新时间:2023-06-02 17:55

《四十华严》是华严经三种译本之一。凡四十卷。唐朝般若三藏译。贞元十二年( 796)译出,故又称贞元经。

译本介绍

【四十华严】 收于大正藏第十册。即《八十华严》入法界品,内容记述善财童子历参五十三善知识,成就普贤行愿之经过。普贤菩萨既为善财称叹如来胜功德已,复说十大愿王,导归极乐世界。今时但取此最后一卷,续于前经八十卷后,并广流通。然此一译,文理俱优,不让实叉难陀。而知识开示中,更为详明。切于日用,切救末世流弊,最宜一总流通。贞元十四年(798),《华严》后分译成,共四十卷,世称《四十华严》。诏令澄观(华严四祖)(时年61岁)作疏解释,于是在终南山草堂寺撰成《贞元新译华严经疏》(又作《华严经行愿品疏》或《普贤行愿品疏》)十卷。

与《六十华严》和《八十华严》不同,《四十华严》并非整部《华严经》的译本,而仅仅是《华严经》中的一品,亦即〈入不思议解脱境界普贤行愿品〉的广译本。因此,《四十华严》的全名为《大方广佛华严经入不思议解脱境界普贤行愿品》。

《四十华严》的梵本来源于乌荼国。乌荼乃东印度古国名,其地相当于如今印度的奥利萨邦,每被误为乌苌国。据《大唐西域记》卷十所载,其地气候温暑,风俗犷烈,人貌魁梧,颇为好学,笃信佛法,有伽蓝百余所,僧徒万余人,皆习大乘教法。

乌荼国王欲来大唐朝礼,探知德宗皇帝崇奉佛教,乃亲笔书写此经梵文原本一万六千七百偈,并于贞元十一年十一月十八日,进贡德宗。其表略云:

南天竺乌茶国深信最胜善逝法者、修行最胜大乘行者、吉祥自在作清净师子王上献摩诃支那大唐国大吉祥天子、大自在师子中大王手自书写大方广佛华严经百千偈中所说、善财童子亲近承事佛刹极微尘数善知识行中五十五圣者善知识、入不思议解脱境界普贤行愿品,谨奉进上。伏愿大国圣王福聚高大,超须弥山;智慧深广,过四十海;十方国土,通为一家。及书此经功德,愿集彼无量福聚,等虚空界;一切世界海,无尽众生界,一切皆如善财童子得佛正见,具足智慧,见不可思议真善知识,咸生欢喜,得佛广大普光明照,离诸贪着,成就无垢普贤菩萨最胜行愿。伏愿此大乘经典进奉功德,慈氏如来成佛之时,龙华会上早得奉观大圣天王,获宿命智,瞻见便识,同受佛记;尽虚空、遍法界,广度未来一切众生,速得成佛。

德宗皇帝获此梵策,不胜欢喜,对此梵本视同拱璧。贞元十二年六月五日,手诏般若三藏,于长安崇福寺译梵文为华语。(般若三藏,华言智慧,罽宾国人。相貌魁伟,戒律精严。唐德宗时,来游此土,居京师,充义学沙门。)至十四年(798)二月二十四日,译成四十卷进上,是为《四十华严》。

据《宋高僧传》载,当时参加译务者,还有西明寺赐紫沙门圆照笔受,成都府昭觉寺沙门弘道、鉴虚润文,千福寺沙门道通证义,太原府崇福寺沙门澄观、灵邃详定,神策军护军中尉上柱国交城县开国男霍仙鸣、左街功德使上柱国邠国公窦文畅等写进。

《六十华严》、《八十华严》二经皆为全经,仅详略之不同。《四十华严》则为前二经之末后一品——〈入法界品〉,但文字上大为增广。尤其是四十卷之最末,有普贤菩萨十大行愿,和新添的普贤广大愿王清净偈,是前此两译《华严经》中所未有。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}