更新时间:2023-07-17 00:34
《域外汉籍珍本文库》由中国社会科学院中国历史研究所和中国人民大学国学院共同主持编纂,多位国内外知名专家学者出任顾问或编委,其编纂旨在对域外汉籍进行完整而系统的整理,遴选孤本和善本,借此准确把握汉文古籍在域外流传、遗散、收藏、保存的基本状况,为学界提供研究基础,抢救性地保护世界范围内的汉字文化遗产,为建设中国先进文化服务。
《域外汉籍珍本文库》所收书籍均影印自国外图书馆、研究机构和个人收藏的国内不见或稀见的汉文文献,其中主要包括三部分内容:中国历史上流散到海外的汉文著述;域外钞录、翻刻、整理、注释的汉文著作;原采用汉字的国家与地区学人用汉文撰写的、与汉文化有关的著述。此外,近数百年来欧美来华传教士用汉字或双语撰写的、与汉文化有关的一些重要著作,也作为附录收入文库。
《域外汉籍珍本文库》丛书计划出版精装影印古籍800册,囊括2000余种珍贵域外汉文文献。已经出版的《文库》第一辑按经、史、子、集四部分类,影印了价值较高、品相较好的百余种域外汉籍。
2011年9月29日《域外汉籍珍本文库》(第二辑)在经历两年多的编纂出版过程后,终于正式与读者见面。第二辑共90册,按四库分类法编排,分经、史、子、集四部。其中经部14册、史部18册、子部20册、集部38册,全辑共收录域外汉籍共计289种。它的出版标志着该项目取得了突破性的进展。
《域外汉籍珍本文库》是中国国家“十一五”文化发展规划重大出版工程之一,是由中国社会科学院历史研究所主持编纂,由西南师范大学出版社和人民出版社联合出版的大型古籍整理项目。
《域外汉籍珍本文库》的出版,旨在对域外汉籍进行一次完整的系统的调查和整理,遴选孤本和善本,编纂一套影印古籍丛书,借此准确把握汉文古籍在域外遗散、收藏、保存的基本状况,同时撰写域外汉籍目录与提要索引,为学界提供基本线索。编纂此文库的更深层的目的则是通过这项活动,一方面引起人们对域外汉籍的关注,妥善保存民族文化遗产,丰富民族文化内涵,陶铸民族文化精神,从而强化民族的尊严,提升国家的荣誉;另一方面,在东亚“汉文化”圈的大背景之下,关注历史上东亚各国之间相互交流和了解的进程,从而为今日国与国之间建立互信友好提供镜鉴。
域外汉籍浩如烟海,存量极为庞大。就其来源而言,大致可以分为两类。其一为中国版汉籍,即中国历史上因为各种原因流传到海外的,由中国文人撰写、抄录、刊刻的汉籍;其二则是日本版、韩国版、越南版等域外刊刻、抄录的汉籍,也包括域外学人用汉字撰写的著述。
第一类文献中常有中土佚书,具有极高的版本价值。在《域外汉籍珍本文库》(第二辑)中,即有《新刻邺架新裁万宝全书》《新刻类辑故事通考傍训》等多种明刊日用类书,不见于国内馆藏,而它们为研究明代社会史、经济史、法制史、文化史提供了翔实可靠、不可多得的重要资料,其研究价值近年来渐为学者所识。而这类佚书或稀见文献从侧面反映了历史上曾经存在的“汉籍之路”,使中国的图书源源不断地流布到周边各国乃至世界各地。而中国本土的一部分古籍在遭受兵难、火厄等天灾人祸之后散佚殆尽,却在异国他乡留存了种苗,这也可以说是中国传统文献的幸运,也体现出中华文化的强大生命力。
第二类文献过去并不受到重视,但现今却是不可忽视的新材料。比如,第二辑选取的若干种朝鲜诗话珍本,如《清脾录》《彝叙诗话》等。诗话文体不仅存在于中国,也存在于朝鲜-韩国半岛、日本列岛以及中南半岛地区,可见这一文体在汉文化圈的受欢迎程度。朝鲜诗话是中国诗话的衍生之物,是古代朝鲜人学习中国文化与中国诗话的优秀成果,他们对中国诗词的亦有其独到的见解,对中国诗词理论又有进一步的发挥。同时这也是古代朝鲜诗人的诗学观念、审美情趣及其民族文化性格的展示。又如第二辑选编的数种朝鲜王朝所修中国史书,如《续史略翼笺》《续明史》等,可窥探其历史上尊周攘夷、遵明反清之心态,同时提供了一个佐证和补充中国传统文献所述史实的窗口。因此,这类文献的研究价值、文化价值高低,自不待言。
上述文献均为国内首度出版。陈寅恪《陈垣序》中曰:“一时代之学术,必有其新材料与新问题。取用此材料,以研求问题,则为此时代学术之新潮流。”《域外汉籍珍本文库》不仅免去了国内学者去国访书的舟车劳顿之苦,而且为学界、文化界提供了新材料,有利于催生相关学科新的研究成果。《域外汉籍珍本文库》的编纂去粗取精,去伪存真,正是保存海外庋藏汉籍、延续汉籍生命周期的重要举措,从而使之化身千百,达到传承并发扬优秀民族文化的目的,这恰是一项功在当代、利在千秋的伟业。