大墙上蒿行

更新时间:2024-10-31 14:46

《大墙上蒿行》是三国时期著名的文学家曹丕的诗作,属乐府旧题,古辞不传。该诗实则为一首游宴诗,招隐的说法为后人由于“因袭前人谬误,而影响所及,乃成定论”的缘故,将“隐约”一词翻译为“隐居”而导致的。“隐约”在本诗中的含义应为“困苦”。这篇诗在写法上铺陈排比,句法参差,自由恣肆,对后来的鲍照李白都有影响。

作品全文

阳春无不长成,草木群类,随大风起。零落若何翩翩,中心独立一何茕。四时舍我驱驰,今我隐约欲何为。人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝,我今隐约欲何为(1)。

适君身体所服,何不恣君口腹所尝。冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为(2)?不及君少壮之时,乘坚车、策肥马良。上有仓浪之天,今我难得久来视;下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游(3),从君所喜。

带我宝剑,今尔何为自低卬?悲丽平壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首,玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥(4)。吴之辟闾,越之步光;楚之龙泉,韩有墨阳。苗山之铤,羊头之钢。知名前代,咸自谓丽且美,曾不如君剑良绮难忘(5)。

冠青云之崔嵬,纤罗为缨。饰以翠翰,既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫,齐之高冠,亦自谓美,盖何足观(6)。

排金铺,坐玉堂。风尘不起,天气清凉。奏桓瑟,舞赵倡。女娥长歌,声协宫商。感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,鲙鲤鲂。与佳人期为乐康。前奉玉卮,为我行觞(7)。

今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟。岁月逝,忽若飞。何为自苦,使我心悲(8)。

注释

(1)阳春:阳光普照的春天。春天;温暖的春天。长成:生长而成。群类:各种类别。各种生物。零落:凋谢。衰颓败落。何:何其,多么。翩翩:飞行轻快貌。行动轻疾貌。迅速飞去。一何:为何;多么。茕qióng:孤独,无兄弟。茕茕孑立。四时:一日的朝昼夕夜。四季。舍我:舍弃我。驱驰:策马快跑。飞快离去。隐约:隐身守约。困厄;俭约。欲何为:想做什么。天壤间:天地见。忽如:忽然像。栖:栖息。

(2)适君:适合或适应君主或君子。所服:所穿服衣物。恣君:放纵君主或君子。口腹:口和腹,嘴和肚子。所尝:所品尝美味。被:披。覆盖。貂鼲hún:貂皮和灰鼠皮。鼲,鼠的一种,体小,背部灰色,腹部白色,尾毛蓬松。毛皮柔软如绒,可作衣物。俗称“灰鼠”。汉典解为‘即貂。古以貂为鼠类动物,故称’。当服:应当穿服。绮罗:泛指华贵的丝织品或丝绸衣服。绮,有文彩的丝织品。罗,轻纱,轻软有稀孔的丝织品。行力:竭力执行。身体力行。自苦:自找苦吃。自己苦自己。我将欲何为:我要做什么。

(3)不及:赶不上;来不及。不如;比不上。君:君王,君子。坚车:坚固的马车。好车。策肥马良:鞭策肥壮之马,马匹精良。仓浪之天:苍天。仓浪,苍白的波浪。汉典为‘青绿色。仓,通“苍”’。久来视:久来视察。蠕蠕:蠕动貌。昆虫爬动的样子。古代北方民族名。即柔然。久来履:久来履踏。恣意:放纵,肆意。遨游:漫游;游历。游乐;嬉游。

(4)从君:顺从君王或君子。所喜:所喜欢的。尔:你。何为:为何。做什么。低卬:低头仰望。汉典解为‘忽高忽低;时起时伏。卬,通“昂”’。悲丽:悲凉华丽。平:均平。平齐。壮观:看起来雄壮。增添雄伟宏壮的气象。秋霜:秋日的霜。喻剑。驳犀:亦作“驳犀”。斑犀。驳,毛色斑驳不纯。驳犀剑,用驳犀牛角做剑首的宝剑。剑首,指剑柄上的头端护手。标首:用作剑首的标识。玉琢:用玉雕刻成。镶玉。中央:剑柄的中央。服:佩带,使用。辟除:避除。凶殃:凶煞祸殃。御:御使。驱使。统治。左右:左右人等。奈何:怎么,为何。如何。致:导致。福祥:幸福吉祥。

(5)吴:吴国。吴地。辟闾:古剑名。吴国的名剑。杨倞注:“或曰辟闾,即湛卢也。”越:越国。越地。步光:古宝剑名。越国的有名长剑。三国魏曹植《七启》:“步光之剑,华藻繁缛,饰以文犀,雕以翠绿。”南朝梁陶弘景《刀剑录》:“怀帝炽以永嘉元年造一剑,长五尺,铭曰‘步光’。”楚:楚国。楚地。龙泉:龙泉剑。宝剑名。即龙渊。王琦注:“龙泉即龙渊也,唐人避高祖讳,改称龙渊曰龙泉。”韩:韩国。韩地。墨阳:地名,其地产剑,因以名剑。《战国策·韩策一》:“韩卒之剑戟,皆出於冥山、棠谿、墨阳、合伯膊、邓师、宛冯、龙渊、太阿,皆陆断马牛,水击鹄鴈,当敌即斩坚。”苗山:地名。铤dìng:未经冶铸的铜铁。铜锭。箭铤。《注》箭足入稾中者也。箭头装入箭干的部分。羊头:三棱形的箭镞。《淮南子·修务训》:“苗山之鋋,羊头之销。”知名前代:前代就有名。咸:都。自谓:自称。丽且美:华丽并且美好。曾不知:竟不知。曾,竟,简直,还。君剑:君王的剑。君子的剑。绮:华丽,美丽。精妙,精美。

(6)冠:戴帽。青云:青云冠。古代一种高高的冠帽。崔嵬:高耸貌;高大貌。本指有石的土山。后泛指高山。纤罗:纤细透气有稀孔的丝织品。缨:冠缨。《说文》缨,冠系也。翠翰:翠鸟的羽毛。碧色的翅羽。翰,长而坚硬的羽毛。表:表示。表现。俯仰:俯首仰头。垂光荣:垂范光荣。宋:南朝宋。章甫:商代的一种高冠帽。南朝宋因袭之。齐:齐国。齐地。南朝齐。高冠:一种高高的官帽。亦自谓美:也自称为美。盖:大概。何足:哪里足以。犹言哪里值得。观:观看。

(7)金铺:金饰的铺首。金饰的铺榻。玉堂:玉石装饰的厅堂。桓瑟:齐桓公的古瑟。齐国的古瑟。赵倡:赵国的倡优。赵国的舞妓。女娥:美女仙娥。娥皇和女英的并称。长歌:放声高歌。乐府的长歌行。声协:声音协同。宫商:五音中的宫音与商音。泛指音乐、乐曲。泛指音律。感心动耳:感应内心激动耳音。荡气回肠:荡漾的真气回转在肝肠。一种陶醉人的气氛回荡在情绪和感觉中。形容文词、音乐等感人至深。酌:斟酌。斟酒。桂酒:桂花酒。鲙:同“脍”。细切肉。鱼鲙。鱼细切作的肴馔。即鳓鱼。又名快鱼。鲤鲂:鲤鱼。鲂鱼,与鳊鱼相似,银灰色,腹部隆起,生活在淡水中。期:约期。期会。乐康:安乐康泰。前奉:前面奉上。玉卮zhī:玉质的酒卮。卮,没有底座一放就洒的酒碗,劝酒用。行觞:犹行酒。谓依次敬酒。

(8)未央:未到中央。无边无际。为乐:行乐。作乐。苦迟:苦于太迟。忽若:忽然像。恍若,好像。何为:做什么。为啥。自苦:自找苦吃。自己苦自己。

翻译

春天里一切都生长繁盛。随着秋风吹起,花草树木纷纷飘零,只剩下孤零零的茎。春夏秋冬迅速更替,时光飞驰般地抛我而去,为什么我还要自觉穷困?人生天地之间,就像鸟儿栖息枯枝,难以久停,为什么我还要感到困苦?

合你身的衣服,何不尽量去穿?合你口味的食物,何不尽量去吃?冬天穿上温暖的貂皮大衣,夏天就该穿上轻薄凉爽的罗裳。坚守苦行,自己苦自己,为的是那桩?何不趁你年轻力壮的时候,骑肥壮的骏马乘坚固的车?上有青青的天空我难得久久仰望,下有蠕动的大地,我难得在上面行走徜徉。何不任凭你的喜好,尽情的遨游欢畅!

佩戴起我的宝剑,现在你为什么上下摇晃?啊,宝剑端正又壮观,白得像积雪,寒光似秋霜。驳犀的骨角做柄头,白玉镶嵌在柄中央。帝王把它来佩戴,可以辟凶除祸殃。用它指挥左右大臣,可以带来幸福吉祥。吴国的辟闾,越国的步光,楚国的龙泉,韩国的墨阳,苗山出产的铜铁,羊头山出产的钢,都闻名前代,自称精美无双,可都不如你的宝剑,实在美好,令人难忘。

头戴高高的冠冕,细软的绮罗作帽带,美丽的鸟羽插在两边,真是既轻巧又美观。用它打扮你的仪表和容颜,一举一动都生辉增光。宋国的章甫帽,齐国的高山冠,也都自称美丽无比,可是与你的美冠一比又有什么值得看?

推开镶金的大门,坐在白玉殿堂上,风儿不起,尘土不扬,空气新鲜又清爽。奏起齐国的琴瑟,跳起赵国的舞蹈,歌女轻声曼唱,声和音律协宫商。悦耳动听感人心,回肠荡气婉转悠扬。饮的是佳酿桂花酒,吃的是美味鱼丝香,与美人相聚多欢畅。美人上前捧玉杯,为我敬酒祝安康。

今日的欢乐不能够忘,人生的乐趣还没享尽。人们行乐常常抱怨太晚,岁月流逝就像飞去一样。为什么常常自讨苦吃,使我心里忧愁悲伤?

作品赏析

阳春无不长成——阳春三月,万物没有不成长的。阳春:温暖的天气,又指三月。长成:成长,生长。

草木群类,随大风起——如果遇到大风,各种草木将随风而起伏。

零落若何翩翩,中心独立一何茕——草木凋零,随风飘落,只剩下茎干孤独地树立着。零落:凋零,凋落。翩翩:飘落的样子。中心:指草木的茎干。茕:孤独。

四时舍我驱驰,今我隐约欲何为——时光不顾及我们的愿望而匆匆奔驰,如今我隐居起来,又想做什么呢?四时:指时光。驱驰:奔跑。隐约:隐逸,隐居。

人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝——人生活在天地之间,时间急速地流过,就像飞鸟栖息在枯败的树枝上难以持久。天壤:即天地。忽:急速,快速。飞鸟栖枯枝:比喻处境危险,难以持久。

我今隐约欲何为——如今,我隐居起来又想做什么呢?

适君身体所服,何不恣君口腹所尝——既然身着适合体形的衣服,为什么不放纵自己的饮食呢?适:适合。服:穿衣服。君:敬词。此诗中的“君”和“我”本指一人,乃诗人变换的抒情手法,自问自答。恣:任凭,放纵。口腹所尝:指饮食。

冬被貂鼲温暖,夏当服绮罗轻凉——冬天穿貂皮和鼲皮做的大衣,非常温暖。夏天应当穿绮罗做的衣衫,轻松而又凉快。被:同披,穿衣。貂鼲:貂鼠和灰鼠,生活在东北森林中,其皮可制裘,极为名贵。绮罗:轻软的丝织品。

行力自苦,我将欲何为——奋力而行必然会自讨苦吃,我究竟打算做什么呢?行力自苦:奋力而行,自讨苦吃。

不及君少壮之时,乘坚车,策肥马良——既然这样,还不如在你年少力壮的时候,乘坐着坚固宽敞的大车,驾驭肥壮的骏马。不及:不如。乘坚车:袭用汉乐府诗《孤儿行》“乘坚车,驾驷马”句。策:驾驭。

上有仓浪之天,今我难得久来视——上有青天,如今我却无法长久地观看。仓浪:青仓之色。此句袭用汉乐府诗《东门行》:“上用仓浪天故。”

下有蠕蠕之地,今我难得久来履——下有柔软的大地,如今我却无法长久地踩踏行走。这两句和前两句都是人生在世,难以长久之意。蠕蠕:昆虫爬动的样子。这里是柔软的意思。履:踩踏,行走。

何不恣意遨游,从君所喜——为什么不任意漫游,按照你自己的喜好?恣意:任意,随意。遨游:漫游。从:听从,按照。

带我宝剑,今尔何为自低卬——请带上我的宝剑吧,可是宝剑为什么会上下跳动不止呢?尔:指宝剑。低卬:低昂,一高一低地动。此指宝剑上下跳动。

悲丽平壮观——舞剑的时候,悲壮美丽而又整齐壮观。悲:悲壮。丽:美好,光彩焕发。平:整齐,平坦。

白如积雪,利如秋霜——白得像山上终年的积雪,锋利得像秋天的寒霜,一派肃杀之气。如:一作若。

驳犀标首,玉琢中央——剑柄的顶端用犀牛角制成,上面雕刻着猛兽驳的形象,剑柄中间用美玉装饰。驳:传说中能吃虎豹的猛兽。《山海经·西山经》:“有兽 焉,其状如马,而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如皷音,其名曰驳。是食虎豹,可以御兵。”犀:犀牛。标:顶端。一作摽。琢:雕琢,装饰。

帝王所服,辟除凶殃——宝剑由帝王佩带,带着它可以祛除凶险祸难。服:佩带。辟除:祛除;禳除。殃:祸难,灾难。

御左右,奈何致福祥——带着它,可以驾驭左右近臣,获得福贵和祥瑞。御:驾驭,任用。左右:皇帝身边的近臣。奈何:此二字与正文无关,为和乐时所加。致:获得,招致。

吴之辟闾、越之步光,楚之龙泉、韩有墨阳——吴国有辟闾、越国有步光、楚国有龙泉、韩国有墨阳等著名的宝剑。辟闾:剑名,又名湛卢,春秋时期著名剑工欧 冶子所铸。步光:剑名,越王勾践所佩。龙泉:剑名,即龙渊,后避唐高祖李渊之讳改,此为欧冶子和干将合铸的宝剑。墨阳:剑名。本为战国时期韩国地名,其地 产剑。

苗山之铤、羊头之钢——此外,还有苗山锻造的铤和白羊子刀。汉·刘安《淮南子·修务训》:“苗山之铤,羊头之销,虽水断龙舟,陆剸兕甲,莫之服带。”汉·高诱注:“苗山,楚山。利金所出。羊头之销,白羊子刀。”铤,未经冶铸的铜铁,此指刀一类兵器。

知名前代,咸自谓丽且美——这些都是前代著名的刀剑,可谓是美好华丽。咸:都。

曾不如君剑良,绮难忘——可是,它们都不如你的剑精良。你的剑美好华丽,真是令人难忘。曾:乃,却。良:好。绮:美好华丽。

冠青云之崔嵬,纤罗为缨——高高的帽子直插云霄,它的系带用纤罗做成。冠:帽子。崔嵬:高耸的样子。缨:系冠的系带。楚·屈原《涉江》:“冠切云之崔嵬。”

饰以翠翰,既美且轻——上面装饰着翡翠鸟和赤色山鸡的羽毛,既美丽又轻巧。翠翰:翡翠鸟和赤色山鸡。此指二者的羽毛。

表容仪,俯仰垂光荣——容颜美丽,仪表大方,一举一动都留下耀人的光辉。表:外表,仪表。容仪:容貌,容颜。俯仰:一低头、一抬头的动作。此指人的一举一动。垂:留下。光荣:光彩,光辉。

宋之章甫,齐之高冠。亦自谓美,盖何足观——宋国的章甫冠,齐国的高山冠,虽然自称美丽,但没有什么值得观赏的地方。章甫:古代宋国人的一种帽子。高冠:即高山冠。流行于古代齐国。盖:发语词,无实义。

排金铺,坐玉堂——推开以金为铺首的大门,坐在豪华富贵的厅堂上。排:推开。金铺:此指门。铺,铺首,即铜制的衔门环底座。玉堂:豪华富贵的居室。

风尘不起,天气清凉——没有风和尘土,天气清新凉快。

奏桓瑟,舞赵倡——倾听用齐瑟演奏的音乐,观看赵国邯郸女子的舞蹈。桓瑟:齐国的瑟。赵倡:赵国都城邯郸盛行的女乐。

女娥长歌,声协宫商——美女放声唱歌,乐曲和音律是多么地和谐。女娥:唐尧之二女娥皇和女英。此泛指美女。汉·张衡《西京赋》:“女娥坐而长歌。”声协宫商:乐曲合乎音律。协,符合。宫商,我国古代的五个音阶——宫、商、角、徵、羽中的两个。

感心动耳,荡气回肠——歌声伴着乐音传入耳中,令人陶醉,沁人肺腑。荡气回肠:形容乐音十分动人、沁人肺腑。

酌桂酒,鲤鲂——喝着用玉桂浸制的美酒,吃着切细的精美的鲤鱼肉和鳊鱼肉。酌:饮酒,喝酒。桂酒:用玉桂浸制的美酒。泛指美酒。:同脍,切得很细的鱼和肉。鲤:鲤鱼。鲂:即鳊鱼,又称三角鳊,味美。

与佳人期为乐康——和美人约定,共同享受欢乐和安康。期:邀约,约定。

前奉玉卮,为我行觞——佳人在我的面前捧着玉制的酒杯,为我斟酒。奉:即捧。卮:古代一种酒器。行觞:斟酒敬人。觞,酒器。

今日乐,不可忘,乐未央——今日的欢乐不能忘怀,欢乐永远没有尽头。未央:未尽,没有尽头。

为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞——常常苦于欢乐来得太迟,时光消逝得如此迅速,如飞一般。逝:消逝。忽:快速,疾速。

何为自苦,使我心悲——你为什么要自讨苦吃?让我感到无限的悲伤。

诗从自然界的草木荣枯联想到时光流逝、人生短暂,并通过描绘人生中诸如服饰、宫室、女乐、酒食等多种享受,劝告隐士出山做官。这一主旨似与淮南小山的 《招隐》用意相同。在艺术表现上,诗采用铺排的手法,句式参差错落,三言至八言齐备。清人王夫之将诗视为长句长篇的开山之祖,此说有一定的道理。

评价

王夫之《古史评选》曾说:“长句长篇,斯为开山第一祖。鲍照、李白领此宗风,遂为乐府狮象。”

作者

曹丕(187~226)三国时期著名的文学家。庙号世祖(魏世祖),谥号文皇帝(魏文帝)。字子桓。沛国谯县(今安徽省亳州市)人。曹操次子。性格善谋多诈。父曹操,母卞夫人。他是曹操之妻卞氏所生长子。少有逸才,广泛阅读古今经传、诸子百家之书。年仅8岁,即能为文,又善骑射、好击剑。建安十六年为五官中郎将,二十二年,曹丕运用各种计谋,在司马懿、吴质等大臣帮助下,在继承权的争夺中战胜了弟弟曹植,被立为世子。延康元年(220),曹操死,曹丕继位为丞相,他积极调节曹家与士族阶层之间的矛盾,果断采纳陈群的意见,建立九品中正制,成功解决了曹操至死不能当皇帝的头疼问题,获得了士族的支持。年十月,立刻逼迫汉献帝禅位,改国号魏,自立为皇帝。改元黄初,将都城由许昌(原许县)迁至洛阳。曹丕坚持大权独揽,设立中书省,其官员改由士人充任,原由尚书郎担任的诏令文书起草之责转由中书省官员担任,机要之权渐移于中书省。定令妇人不得预政,群臣不得奏事太后,后族之家不得当辅政之任。他推行九品中正制后,把用人权从士族地主手中收归朝廷。通过这一系列措施,进一步导致魏国统治被士族垄断。表现了他政治上的才能。然而在军事才华上远不如自己的父亲曹操,各方面才能也比不上孙权。他曾三次亲自统军率数十万大军、水师伐东吴、蜀汉,皆大败而还。曹丕爱好文学,并有相当高的成就。写下《燕歌行》等中国较早的优秀七言诗。所著《典论·论文》,在中国文学批评史上占有重要地位。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}