天声人语

更新时间:2023-05-17 15:39

《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目,是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,由固定的专栏作家或编辑部集体撰写,固定地排在这份报纸头版的下方,呈一长方形状。为节省篇幅,段与段之间仅应用一个符号“▼”隔开。它之所以长盛不衰,受到读者的青睐,是由于该栏目言简意赅(每篇大约750字)、脍炙人口,内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。

办刊历史

报纸栏目

《天声人语》是日本《朝日新闻》具有百年历史的品牌栏目。它固定地排在这份报纸头版的下方,呈一长方形状。为节省篇幅,段与段之间仅应用一个符号“▼”隔开。它之所以长盛不衰,受到读者的青睐,是由于该栏目言简意赅(每篇大约750字)、脍炙人口,内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面。

规范文章

《天声人语》由固定的专栏作家撰写。除了固定的休刊日以外,每天刊登一篇,没有标题,也不登作者的名字。由于它被公认为日本的规范文章,所以还常被用作大学入学考试、各企业招聘考试的试题。

含义翻译

《天声人语》的意思是“天之声,人之声”。在《朝日新闻》的英文版中被译为拉丁语“VOX POPULI,VOX DEI”,意为“民之声,神之声”。

权威日语

《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。

著名社论

《天声人语》是日本《朝日新闻》著名的社论专栏,针对日本近期新闻或事件发生论见,所载文章涉及政治、经济、社会、文化等多个方面。精彩纷呈,深受读者青睐。

栏目特点

1、栏目呈一长方形状

2、除了固定的休刊日以外,每天刊登一篇

3、没有标题

4、不登作者的名字

5、段与段之间仅应用一个符号“▼”隔开

6、每篇大约750字

7、内容涉及政治、经济、文化、教育、体育、人物、环境、科学、医疗、社会时间等各个方面

社会评价

1、言简意赅、脍炙人口

2、精彩纷呈、读者青睐

3、长盛不衰、好评如潮

4、规范文章、考试试题

翻译赏析

两个故宫一种感受

鉄道模型を见る时のわくわく感に似ているだろうか。「皇帝のおもちゃ箱」とも呼ばれる木制の箱に目を夺われた。东京国立博物馆で开かれている台北故宫博物院展の呼びものの一つ、「紫檀多宝格(したんたほうかく)」だ

或许有点儿像观看铁路模型时的那种怦然心动的感觉吧,目光被一个称作“皇帝玩具盒”的木制盒子所吸引。它是东京国立博物馆正在举办的台北故宫博物院展上的一件展品——“紫檀多宝格”。(文章写于2014年7月)

▼一辺25センチほどの大きさに途方もない仕挂けが潜む。箱の中には数多くの棚が精巧にしつらえられていて、30点の宝物が整然と并ぶ。青铜器、象の形の置物、文镇や砚(すずり)などの文房具、磁器の瓶といったもののミニチュアである。象牙の器に入ったルビーの指轮もある

▼边长仅25厘米大小的盒子里,隐藏着很多出人意料的机关。盒子被精巧地划分成很多个格子,里面井然有序地排列着青铜器、象形摆件、镇纸砚台等文房四宝以及瓷瓶的微缩模型等30个宝贝,还有放在象牙器皿里的红宝石戒指。

▼清の最盛期に君临した乾隆(けんりゅう)帝がつくらせたものだという。ときおり取り出しては玩弄(がんろう)し、心を慰めたものか。见ていると所有欲がうずいてくるが、「神品至宝」と铭打たれた歴史遗产に手が届くはずもない

▼据说,这些都是清朝鼎盛期君临天下的乾隆帝命人制作的小玩意。或许他老人家还会不时地取出把玩一番,以获取精神上的慰藉。尽管一看到便想占有,可贴有“神品至宝”标记的历史遗产哪能是普通百姓随便拥有的东西。

▼一昨年、同じ场所で见た展覧会を思い出す。北京の故宫博物院展だ。こちらには乾隆帝の肖像があった。座って玉器などを鉴赏している。画中に描き込まれた家具や器物を自前の所蔵品で再现して见せ、最高権力者の暮らしぶりを彷佛(ほうふつ)とさせていた。今回に胜るとも劣らぬ趣向だった

▼这让我想起了前年在同一地点观看的另一次展览会——北京故宫博物院展。那次展会上展出了一幅乾隆帝的画像,画像中的乾隆帝坐在那里欣赏着玉器等古玩。画中的家具及器皿物件以独立收藏品的形式再现于展厅供人观赏,生动地重现了最高权力者的生活场景,给人的震撼程度与此番展览伯仲难分。

▼王朝の兴亡が缲り返された中国。新しい王朝は歴代王朝がのこした文物を集めることを通じ、中华文明の担い手としての正统性を确固たるものにしたという。二つの展示を见比べて、いまさらながら文化と政治は密接不可分と感じる

▼几千年来,中国不断重复着王朝兴衰更迭。据说,新王朝通过收集历代王朝遗留的文物来确立自己作为中华文明继承者的正统性。将这两次展览进行对比更让我感觉到,即便时至今日,文化与政治仍然密不可分。

▼台北故宫と北京故宫が并立しているのも歴史の动乱のしからしめるところ。いながらにして双方に触れられた幸福を思いつつ、会场を後にした。

▼台北故宫与北京故宫的并列也正是历史动荡使然。话虽如此,足不出国门便能接触到双方的艺术极品,我已然很满足。

写信习惯正在衰减

手纸を书くのに季节は无関系のはずだが、秋は人を、用もないのにその気にさせる。古くから、秋空に飞来する雁は懐かしい人の消息をもたらす使いとされてきた。〈九月(ながつき)のその初雁の使ひにも思ふ心は闻こえ来ぬかも〉と万叶集にもある

季节与写信本该毫无关系的,可是,秋季往往让人产生这个念头,即便在无事相求的情况下,也不由得提笔想写点什么。古往今来,人们将飞上金秋碧空的大雁看作是带给我们思念之人消息的信使。甚至在万叶集里还有这样的诗句,〈九月初雁来,信使释我怀,亲人好消息,能否到关隘?〉

▼「雁の使い」とは手纸のこと。中国の汉代、匈奴に囚われた武将の蘇武(そぶ)が雁の足に手纸を结んで国に知らせた故事にちなむ。それから长い时が流れ、メールが瞬时に地球を巡る时代である

▼所谓“雁使”指的是信函。源于中国汉代被囚禁在匈奴的武将苏武将书信系在大雁的腿上通知朝廷的故事。从那之后,时光斗转星移,眨眼间已进入了电子邮件瞬间环绕地球的高科技时代。

▼必然というべきか、手纸を书いたことのない若年者が増えているそうだ。邮便番号栏に电话番号を书くなど、基本を知らない小中学生が结构いる。去年の全国学力调査で、中3にはがきの宛名を书く问题が出され、正答率が74%だったと闻けば心配になってくる

▼也不知道该不该说是必然的结果,据说不亲笔写信的年轻人正在增加。有很多中小学生甚至连基本常识都没有,出现了在邮政编号栏里填入电话号码等笑话。更令人担忧的是,听说在去年举行的全国学习能力调查中,对于初中3年级学生提出的填写明信片收件人问题,正确回答率仅为74%。

▼危机感を募らせる日本邮便は近年、教材を作って小中学校へのサポートを始めた。昨年度は全国约7900校で、165万人が授业を受けた。昨今は、先生も手纸を书いた経験が少ないのが実情らしい。亲御さんもしかりだろう

▼出现危机感的日本邮政近年来开始编撰教材加大对中小学生的培养力度。上一年度全国大约7900所学校的165万人接受了该课程教育。现如今的实际情况是连老师也有不少缺乏写信经历的,学生家长恐怕也是如此吧。

▼メールでは心がこもらないなどと言う気はない。ただ、古来、手纸は人间のあらゆる喜怒哀楽を媒介してきた。肉笔でつづる手纸には、电子时代にも失せない存在感と役割があると思う

▼我并不想说传发电子邮件不含有情感等问题,但是,从古到今书信一直承载着人们的所有喜怒哀乐。亲笔书写的书信具有即便是电子时代也不会丧失的存在感和作用。

▼そういえば石川啄木に、いかにも啄木らしい一首があったのを思い出す。〈谁(たれ)が见ても/われをなつかしくなるごとき/长き手纸を书きたき夕(ゆうべ)〉。やはり季节は秋だろうか。メールの一斉送信では、懐かしさの情も中ぐらいになる。

▼说到此地,让我想起了一首非石川啄木莫属的,具有啄木特色的和歌,<谁看都一样,思念没商量,一封长信解愁情,就在今晚上>不知道当时的季节是不是金秋。若采用电子邮件群发形式的话,这思念之情顶多也就能达到中等程度吧。

内外勾结 弄虚作假

テレビに横行するトリックは身も盖(ふた)もない。近例を挙げる。繁盛するペットビジネスの客は店の人、ある饮料でダイエットに成功した女性はそれを売る会社の経営者で、15亿円のホテルを买うはずのセレブはその宣伝を手がける会社に勤めていた

充斥于电视的弄虚作假简直到了肆无忌惮的地步。举几个身边的例子,火爆的宠物生意常客竟是店里的工作人员;因为某种饮料而成功减肥的女子竟是销售该饮料的公司经营者;声称要购买这价值15亿日元酒店的名人竟然就职于负责这方面宣传的公司。

▼九州电力玄海原発の再稼働をめぐる混乱で、佐贺県知事と玄海町长の役どころは「国の迷走を叹く地元首长」である。ごもっともだが、ご両人が「店の人」や「宣伝担当」だったら兴ざめ极まりない

▼在解决关于九州电力公式玄海核电站重新启动问题上所出现的混乱方面,佐贺县知事和玄海町长的职务是“因为国家施政偏颇而哀叹的地方行政首长”。尽管这是理所当然的,可这两人如果是“店家的人”抑或是“宣传负责人”的话这也太令人扫兴了吧。

▼知事は九电マンの父君を持ち、同社も支援し当选、九电干部の个人献金を受けてきた。玄海町长も亲族の建设会社が、九电から50亿円を超す工事を受注してきた仲という

▼知事有一个九电公司职员的父亲,而且还是因为该公司的支持而当的选,并且还一直接受着九电干部的个人捐款。据说玄海町长也有些猫腻,其亲属就职的建筑公司是获得了九电超过50亿日元大工程招标的工作伙伴。

▼あらら九电ファミリーと知れば、再稼働に前のめりだったのに合点がいく。住民の安全より自らの选挙や商売を案じているとは思いたくないが、板挟みへの同情はおのずと色あせよう

▼哎呀呀,要是早就知道九电家族这档子事,那么对于重新起动所做出的积极表现就能够理解了。尽管我们并不愿意认为他们关心的只是自己的选举以及生意而并非当地居民的安全,但还是会令对于身处夹板地位的他们所表示的同情自然而然地大打折扣。

▼なるほど、経产相の安全宣言が尚早なら、それをストレステスト(耐性评価)で覆す首相も间が悪い。地元にすれば、担任は合格点をくれたのに、顽固な校长に追试を命じられた思いか。だが、首长が九电と一体ならば怒りの迫力も知れる

▼所言极是,如果经济产业相的安全宣言尚且为时过早的话,那么假借stress test(承受力评估)而将其推翻的首相也显得有些不合时宜了。再回到当地来看,总有那么一种任课老师已经给了及格,可顽固的校长还要令其补考的感觉。然而,地方行政首长如果和九电是一伙的话,那么愤怒的能量可想而知。

▼运転再开を论じる番组への賛成意见は、大量の「九电発」で底上げされた。根深い「やらせ构造」に首长も无縁ではあるまい。それに切り込むべきが、支持率15%の「へたれ政権」とは情けないが、ことは安全に関わるから无関心ではいられない。国民の胃にも障る、とんだストレス试験である。

▼对于讨论重开运营节目的赞成意见因为大量“九电核电站邮件”问题而大幅度增加。根深蒂固的“被动型结构”也决不会与首长无缘。尽管应该对此动大手术,但是这对于支持率仅为15%的“软弱政权”来说无疑是可悲的。然而事关生命安全也不能漠不关心。这是一次检测国民胃口接受能力以及承受能力的考验。

白露已过时值仲秋

二十四节気にも「格」のようなものがある。主役级は立春に立夏、立秋、立冬、さらには夏至、冬至といったところか。准主役级が大暑に大寒、启蛰は大物の助演俳优だろう。白露(はくろ)は风情のある名脇役を思わせる。野の草に宿る露に秋を感じる顷、である

二十四节气中也有类似等级的存在。主角级别的有立春、立夏、立秋、立冬,或许还可再加上夏至、冬至?大暑、大寒、惊蛰可能相当于大腕级别的配角演员吧。白露,这让我们想到了风情万种的某个名配角。真到了露宿野草秋意阵阵的时候了。

▼こよみの上では早くも仲秋だが、実际には夏が逝く季节。东京から近い鎌仓の海もこの周末でシーズンを终える。〈江ノ岛のやや远のける九月かな〉。俳人中原道夫さんの一句は、にぎわいの去った浜辺を想起させる。夏の终わりの心象风景である

▼日历上早已是仲秋时分,可实际上还是夏热渐退的季节。距离东京不远的镰仓海滨公园的季节性营业也将结束。〈人声鼎沸江之岛,渐行渐远九月初〉,俳句诗人中原道夫先生的这首俳句让我们想起了热闹过后海滨的冷清,是一道夏日结束后的心情写照。

▼鎌仓に近い叶山に暮らした诗人、堀口大学の一节も胸に浮かぶ。つまみ食いの引用をお许しいただくとして、〈美しい瞳でしたよ 八月の海のまぶしさ……ひと夏の海水着の流行(はやり) 夕空の花火のあかり……风に似て行ってしまった〉

▼生活在镰仓附近的诗人堀口大学的一段诗文也涌上了心头,姑且请允许我断章取义地引用一段,〈就像是美妙的眼眸,八月大海的浪花······还有整夏流行的泳装,照亮夜空的火花······恰如清风徐徐离我而去。〉

▼白露に戻る。风雨の厄日をはさんで関东など各地で竜巻が暴れ、豪雨は道路を川にした。大気という海の底に暮らす人间、ひとたび天が牙をむけば、たちまち弱い生き物に返る

▼话题再次回到白露。处于风雨坏天气的关东各地龙卷风肆虐,暴雨之下道路成河。生活在大气层下的人类,只要老天爷哪天呲牙咧嘴地发了怒,立刻就会变回弱小的生物。

▼きのう最寄り駅までの道すがら、紫の花をつけ始めた萩が、露ならぬ雨滴をのせて光っていた。花の盛りの顷に降る雨を「萩散らし」などと呼ぶ。荒れず暴れずに、降ってほしい。

▼昨天,去往地铁的途中,看到了路边开始绽放紫色的胡枝子闪着光亮,那是雨滴而并非露珠。日语里,在此花盛开之际降下的雨水通常称之为“打花雨”,真心希望雨不要下得过急,也不要下得太大。

互联网络 时代希望

チャプリンが初めてつくったトーキー映画は1940(昭和15)年の「独裁者」だった。権势をきわめていたヒトラーに敢然と挑んだ作品は、时代への深い洞察に満ちた名画の中の名画とされる

卓别林制作的第一部有声电影是1940(昭和15)年拍摄的“独裁者”。这一部敢于向掌握着绝对权势的希特勒发起挑战的作品可以说是一部对于时代充满深刻洞察力的名作中的名作。

▼それまでは无声映画にこだわっていたという。だが、対决する独裁者は、言叶を操って人心をあおる扇情の徒である。自ら语る声なしには挑めなかっただろう。结びのヒューマニズムあふれる演说は名高く、映画史上最も感动的な台词(せりふ)という人が少なくない

▼在此之前,据说他只注重无声电影。然而,他所面对的独裁者是一个操控语言煽动人心之徒,如果自己不发出声音的话恐怕难以进行挑战。结尾处那段充满幽默感的演说举世闻名,说它是电影史上最为感动人心的台词者不在少数。

▼北アフリカのチュニジアで、长年の独裁政権が崩壊した。强力な警察组织によって言论が厳しく制限されてきた国である。打ち破ったのはインターネットだったそうだ。强権にあらがうコミュニケーションの道具に、チャプリンが頼みにしたトーキーが重なり合う

▼在北非的突尼斯,多年的独裁政权崩溃了。这是一个在强大警察组织的控制下言论受到严厉限制的国家。据说打破(这一独裁)的是互联网。抵抗强权的沟通工具与卓别林所依靠的有声手段有着异曲同工之妙。

▼时代も背景も违うが、ともに「个」を権力者に対峙(たいじ)させうる利器であろう。チュニジアでは、携帯で撮影されたデモの映像や、次のデモの呼びかけが広がり、市民を动员していった。その威力を、天上の喜剧王はうらやんでいようか

▼尽管时代与背景都不相同,但是两者都是一种可以与“个人”权力拥有者进行对峙的有力武器。在突尼斯,利用手机拍摄的示威游行影像唤醒了第二个示威游行并逐步扩大,进而动员市民一同参加。不知道天堂里的喜剧大师是不是羡慕它的威力。

▼今回の政変は、チュニジアを彩る花から「ジャスミン革命」と命名されたそうだ。周辺には似たような强権国家が多い。民主化のドミノ倒しを案じ、漂う芳香に気の休まらぬ権力者もいるように闻く

▼据说,这一回的政变从装点突尼斯的鲜花进而被命名为“突尼斯革命”。在其周围也有很多与其相似的强权国家。据传闻,由于担心多米诺骨牌效应,对于这飘洒过来的芳香也有当权者丝毫不敢侥幸懈怠的。

▼映画のチャプリンは演说で「飞行机とラジオは私たちの距离を缩めた。民主主义の旗の下で手をつなごう」と呼びかけた。いまやネットで世界が瞬时につながる时代である。「両刃の剣」は承知しつつ、より良き世界への希望を见る。

▼电影中的卓别林在其演说中号召说:“飞机和收音机缩短了我们的距离,让我们在民主主义的旗帜下携起手来吧”。如今已经进入了在网络的作用下整个世界瞬时连接的时代。尽管知道这是一把“双刃剑”,但还是从中看到了建立更为美好世界的希望。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}