更新时间:2023-12-24 20:11
姚锦清,男,加籍华人,1955年7月出生于浙江省杭州市。上海外国语大学高级翻译学院教授,上海市语委英译专家,上海市公共场所语言文字应用监测专家,2010年上海世博会翻译项目管理和审定专家,上海市《公共场所英文译写规范》主要撰稿人、审定人,上海文化贸易语言服务基地副总经理。
1982年毕业于北京语言文化大学英语系,获学士学位;1987年毕业于北京大学英语系英美文学研究生班,获硕士学位;1988年在北京大学英语系任教,并担任北京大学文学与翻译研究会常务副会长;1989年获国际加拿大研究会学术交流奖,1991年加入加拿大国籍后定居渥太华,先后创办 “新世纪翻译公司” (New EpochTranslations & Graphics, Inc.) 和《中华导报》;2006年受聘担任上海外国语大学高级翻译学院外籍教授,主讲专业笔译理念课、笔译工作坊等课程。
主要著作: “意识流的杰出代表乔伊斯”、“加拿大的马克吐温——李柯克”、“加拿大汉学家米列娜”;
参编《20世纪欧美文学史》、《外国文学名著赏析辞典》及《外国抒情诗赏析辞典》。
主要译作:《布赖顿硬糖》
《叙事虚构作品》(合译)
《文学批评方法手册》(合译)
《心灵的激情——弗洛伊德传记小说》(合译并审校)
《精神分析纲要》(审校)
《弗洛伊德究竟说了些什么》(合译)
《小妹妹》(合译)
英文版《上海大百科》(审校)
联合国环境署文件
联合国人居署文件
联合国粮农组织文件
上海世博会文件
国务院新闻办公室外宣译制片
《公共场所英文译写规范》
1986年获得全国首届“彩虹”翻译奖一等奖
1989年获得国际加拿大研究会学术交流奖
1992年获得第四届梁实秋文学奖散文翻译第二名(第一名空缺)
1993年获得第五届梁实秋文学奖诗歌翻译第一名