安东平

更新时间:2023-08-30 18:21

《安东平》是魏晋南北朝时期流传民间的乐府歌辞。作者不详。《古诗源》将其 收录于晋诗一列。《古今乐录》曰:“《安东平》,旧舞十六人,梁八人。”

作品全文

其一

凄凄烈烈,北风为雪。

船道不通,步道断绝(1)。

其二

吴中细布,阔幅长度。

我有一端,与郎作裤(2)。

其三

微物虽轻,拙手所作。

馀有三丈,为郎别厝(3)。

其四

制为轻巾,以奉故人。

不持作好,与郎拭尘(4)。

其五

东平刘生,复感人情。

与郎相知,当解千龄(5)。

注释

(1)凄凄:悲伤貌;凄凉貌。烈烈:冷冽貌。忧伤貌。猛火炎炽貌。为雪:吹作雪团。船道:船的航道。水路。步道:步行的道路。只可步行不能通车的小路。陆路。

(2)吴中:吴国中部地区。吴地中部。细布:细软的织物。特指平纹细密的棉布。阔幅:宽幅的布匹。宽阔的幅度。长度:长度长的布匹。一端:指物件的一头。表布帛数量。古代布帛二端相向卷,合为一匹,一端为半匹,其长度相当于二丈。与:给与。给。郎:郎君。丈夫。儿郎。对年轻男子的称呼。作裤:作成裤子。

(3)微物:微小的物品。菲薄的礼物。用作谦词。拙手:笨拙的手。对自己的手自谦的称呼。别厝:告别安厝。厝,安葬。停放灵柩待葬。

(4)制为:制作为。轻巾:轻软的汗巾。以奉:用以奉送。故人:旧交;老友。原来的夫君。不持:不拿来。作好:作为交好的信物。与郎:只给郎君。郎,郎君。丈夫。儿郎。对年轻男子的称呼。拭尘:擦拭灰尘。

(5)东平:西汉东平王。刘生:刘姓的后生。西汉东平王刘云,其孙刘匡又被立为东平王,这很可能就是后来出现《东平刘生歌》的缘由。《乐府诗集·横吹曲辞四·诗》宋郭茂倩解题:“‘刘生,不知何代人,齐梁以来为刘生辞者,皆称其任侠豪放,周游五陵三秦之地。或云抱剑专征,为符节官,所未详也。’按《古今乐録》曰:‘梁鼓角横吹曲,有《东平刘生歌》,疑即此《刘生》也。’”复感:又感会。又感应。人情:人的感情。人之常情。指世间约定俗成的事理标准。人与人的情分。与:和。郎:郎君。丈夫。儿郎。对年轻男子的称呼。相知:互相了解,知心。互相知心的朋友。当解:应当理解。应当明白。千龄:犹千年、千岁。极言时间久长。

沌意:馀有三丈,为郎别厝。为其送葬时用也。可见南北朝时棉布还是很贵重的。可能比丝绸都贵重。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}