更新时间:2024-08-15 22:03
尘归尘,土归土(ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life)是一句名言警句,出自中文版的《圣经》内容创世纪3.19。
原文是:ashes to ashes,and dust to dust;in the sure and certain hope of the resurrection unto eternal life……
在中文版圣经中是这样翻译的:“你必汗流满面才得糊口,直到你归了土,因为你是从土而出的,你本是尘土,仍要归于尘土。”
“尘归尘,土归土”经常被用于很多影视作品和文学作品,如美国电影《木乃伊》中艾弗琳对埃默霍特普说的,“使他重归黑暗”。TVB《真相》、《布衣神相》、《潜行狙击》、《异形3》中也都曾引用过。游戏中曾被《使命召唤:现代战争3》作为一个关卡的名字。网络游戏《魔兽世界》中曾作为熔火之心副本9号BOSS、海加尔山副本1号BOSS以及许多NPC的经典台词。文学作品中如新概念小说《绯烟》等。以及2014更新的《美国恐怖故事3》中,女巫Zoe让僵尸回归的一句“回到你该回的地方!”中出现。《使命召唤:现代战争3》中最后一个关卡,又译尘埃落定(Dust to Dust)。《魔法的禁书目录》中史提尔·马格努斯放大招前用过同样的咒语。在《使命召唤 黑色行动:冷战》中,如果在最后选择帮助苏联,那么最后一关的名字就将会是“尘归尘”。