更新时间:2023-03-31 22:26
《带着来自塔露萨的书:王家新译诗集》是2014年作家出版社出版的图书,作者是保罗·策兰等。
诗人王家新二十余年翻译精华
茨维塔耶娃 曼德尔施塔姆 阿赫玛托娃 帕斯捷尔纳克 扎加耶夫斯基 叶芝 奥登 阿米亥 斯特兰德 默温 维斯托尼提斯 夏尔 策兰
大师杰作,尽收一册
本书精选著名诗人王家新历年翻译的国际诗坛重要诗人的作品,包括茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、阿赫玛托娃、帕斯捷尔纳克、叶芝等一百余首。作为诗人译诗的代表之一,王家新有自己的翻译主张,其译作也一直受到诗歌阅读爱好者的关注
玛丽娜·茨维塔耶娃诗选译
约会/002
新年书信:诗八首
我祝福我们的手头活/003
吻一吻额头/004
我知道这真实……/005
给阿赫玛托娃的诗(之六)/006
我只是快乐地活着/007
嫉妒的尝试/008
书桌(之二)/010
新年书信(节译)/011
译者附记/013
两个太阳:诗八首
猫/016
两个太阳/017
没有人会丧失什么/018
Psyche/019
躺在我的死床上/020
书桌(之五)/021
我从不报复我自己/022
这种怀乡的伤痛……/023
附录:茨维塔耶娃神话,以及翻译/026
(美国)伊利亚·卡明斯基
奥西普·曼德尔施塔姆诗选译
1912—1933年诗选
只有很少一点生活……/040
马蹄的踢踏声……/041
这个夜晚不可赎回/042
从瓶中倒出的金黄色蜂蜜……/043
哀歌/045
夜晚我在院子里冲洗/047
1924年1月1日/048
自画像/051
巴丘什科夫/052
孤独,而无穷……/053
长诗选译
无论谁发现马蹄铁/054
在流放地:1935—1937年诗选
你们夺去了……/059
我的国家扭拧着我/060
因为这上百克拉重的宝锭……/061
这是一条什么街?/062
我将表演冒烟的仪式/063
我将不向大地归还……/064
像一份迟来的礼物/065
像是阴柔的银子在燃烧/066
听着,听着最初的冰块……/067
人头的一个个土垛……/069
就像伦勃朗,光和影的殉难者/070
主动脉充满了血/071
环形的海湾敞开……/072
如果我们的敌人带走我/073
“在流放地:1935—1937年诗选”译后记/074
附录一:曼德尔施塔姆诗歌英译本前言/076
(俄国)娜杰日达·曼德尔施塔姆
附录二:布罗茨基对曼德尔施塔姆《哀歌》的英译/078
安娜·阿赫玛托娃后期诗选译
缪斯/084
这里,是普希金的流亡开始……/085
野蜂蜜闻起来像自由/086
沃罗涅日/087
但丁/088
译自《安魂曲》/089
前奏/089
不,这不是我……/089
尾声(之一)/090
给伦敦人/091
当有的人死去/092
技艺的秘密(组诗选译两首)/093
创作/093
缪斯/093
死亡(节选)/095
在记忆里……/096
对你,俄语有点不够/097
你的山猫似的眼睛,亚细亚/098
碎片/099
别重复/102
所有未安葬的……/103
海滨十四行/104
诗人之死/105
给斯大林的辩护者们/107
一组四行诗(选译)/108
科马罗沃速写/110
最后的玫瑰/111
透过一面镜子/112
在未寄出一首诗之前/113
罗曼司/114
这片土地/115
摘自旅行日记/116
致音乐(节选)/117
附录:“你将以斜体书写我们”
致约瑟夫·布罗茨基(两封)/119
致奥西普·曼德尔施塔姆/121
致娜杰日达·曼德尔施塔姆/123
鲍里斯·帕斯捷尔纳克诗三首
出于迷信/126
致安娜·阿赫玛托娃/128
哈姆雷特/130
德里克·沃尔科特诗一首
安全通行证/132
译者附记/133
亚当·扎加耶夫斯基诗二十首
雨的轶事/136
死麻雀/137
面包师/138
我的大师们/139
轻柔颂/140
致——/141
无形的统治者/142
黑暗的上帝,光明的上帝/143
这个……/145
中国诗/146
不朽/148
给生者的哀歌/149
星/150
奥斯维辛的燕子/151
暴风雪/152
为诗一辩,等等/153
读米沃什/154
我们的世界/156
没有童年/157
雨中的触角(选节)/158
附录:扎加耶夫斯基随笔选章
三种历史/159
天真与经验/160
捍卫形容词/160
历史想象力/162
W.B.叶芝诗选译
他想要天国的衣裳/166
他斥责麻鹬/167
词语/168
寒冷的天穹/169
老山鹑/170
活生生的美/171
沮丧中写下的诗/172
黎明/173
新面孔/174
内战时期的沉思(组诗节选)/175
我的房子/175
我门前的路/176
我窗边的欧椋鸟空巢/177
一九一九年(节选)/179
思想的结果/182
圣母/183
马刺/184
马戏团动物的逃弃/185
雕像/188
黑塔/190
W.H.奥登诗三首
爱的更多的一个/194
葬礼蓝调/195
兰波/196
耶胡达·阿米亥诗十二首
情歌/198
我发现一本动物学老课本/199
我的归来/200
我父亲的纪念日/201
我的灵魂/202
阿姆斯特丹的葡萄牙人犹太教堂/203
在闰年里/205
就像房屋的内墙/206
离去的是夜的日子/208
一首关于休息的歌/209
静静的欢乐/210
如果洪水再次席卷大地/211
威廉·卡洛斯·威廉斯诗一首
我要写的诗/214
马克·斯特兰德诗二首
光的到来/216
一首歌/217
W.S.默温诗四首
又一个梦/220
光的熄灭/221
凭着黑暗/222
我的手/223
安纳斯塔西斯·维斯托尼提斯诗五首
亚努斯的面孔/226
黑暗的夏天/229
反向/233
战役之后/234
片断(节选)/237
勒内·夏尔诗选
暴力的玫瑰/242
黑雄鹿/243
窗玻璃/244
EVADNE/245
最初的瞬间/246
被解雇的学校教师/247
横穿/248
拒绝的歌/249
逃离群岛/250
俄里翁的接待/251
宣告一个人的名字/252
柳篮编织者的爱/253
频繁/254
四种年纪(节选)/255
云雀/256
编年史/257
试试简单一些/258
鲨鱼和海鸥/259
聚为一体/260
VENASQUE/261
三姊妹·序诗/262
尊敬和饥荒/263
万岁……/264
归还他们……/265
社会/266
链条/267
在石头的风暴下,这吃人巨妖……/268
让我们在男爵领地跳舞/269
未来之慢/270
费德里柯·加西亚·洛尔迦诗一首
老蜥蜴/272
保罗·策兰后期诗选
夏日报道/278
布列塔尼的质料/279
安息日/281
带着来自塔露萨的书/282
在踩踏的……/287
淤泥渗出/288
你,这从嘴唇采来的……/289
何处?/290
港口/291
可以看见/295
作为颜色/296
垃圾管道的安魂合唱/297
在升天了的……/298
白色声音/299
法兰克福,九月/300
毫不踌躇/302
你要扔掉……/303
谁站在你这边?/304
你如何在我里面死去/305
把赭石铺进……/306
什么也没有/307
越过超便桶的呼唤/308
你耳朵里的设计/309
在我精疲力竭的膝上/310
变暗的/311
我们,就像喜沙草/312
酷热/314
附录:保罗·策兰散文及书信选译
布洛克《十二个》译后记/315
曼德尔施塔姆诗歌译后记/316
不来梅文学奖获奖致辞/317
对巴黎福林科尔书店问卷的回答,1958/319
致奈莉·萨克斯书信两封/320
给勒内·夏尔的一封信/322
王家新 1957年生于湖北,“文革”结束后考入武汉大学中文系,从事过教师、编辑等职,现任教于中国人民大学文学院。出版有诗集《纪念》、《游动悬崖》、《王家新的诗》、《未完成的诗》、《塔可夫斯基的树》,诗论随笔集《人与世界的相遇》、《夜莺在它自己的时代》、《没有英雄的诗》、《取道斯德哥尔摩》、《为凤凰找寻栖所》、《雪的款待》、《在一颗名叫哈姆莱特的星下》、《在你的晚脸前》等;翻译有叶芝、奥登、策兰、茨维塔耶娃、曼德尔施塔姆、夏尔、阿米亥等人的作品,出版有《保罗·策兰诗文选》。
王家新被视为近二十多年以来中国当代最重要的诗人之一。在创作的同时,他的诗歌批评、研究和翻译也产生了广泛影响。作品被译成多种文字,多次应邀参加一些国际诗歌节和文学节,并应邀在国外一些大学讲学、做驻校诗人