张好好诗

更新时间:2024-01-30 17:29

《张好好诗》是唐代文学家杜牧的诗作。此诗以浓笔重彩,追忆了张好好六年前初吐清韵、名声震座的美好一幕。当年风姿绰约的张好好,才不过几年,竟已沦为卖酒东城的“当垆”之女。杜牧用精湛的诗歌语言,再现了张好好升浮沉沦的悲剧生涯,抒发了诗人对这类无法主宰自己命运的苦难女子的深切同情。全诗情绪饱满,文辞清秀,堪称唐诗中的佳作。

作品原文

张好好诗1(并序)

牧大和三年2,佐故吏部沈公江西幕3,好好年十三,始以歌来乐籍中4。后一岁,公移镇宣城5,复置好好于宣城籍中。后二岁6,为沈著作以双鬟纳之7。后二岁8,于洛阳东城重睹好好旧伤怀,故题诗赠之。

君为豫章姝9,十三才有余。

翠茁凤生尾10,丹叶莲含跗11。

高阁倚天半12,章江联碧虚13。

此地试君唱,特使华筵铺14。

主公顾四座15,始讶来踟蹰16。

吴娃起引赞17,低回映长裾18。

双鬟可高下,才过青罗襦19。

盼盼乍垂袖20,一声雏凤呼21。

繁弦迸关纽22,塞管裂圆芦23。

众音不能逐,袅袅穿云衢24。

主公再三叹25,谓言天下殊。

赠之天马锦26,副以水犀梳27。

龙沙看秋浪28,明月游东湖29。

自此每相见,三日已为疏。

玉质随月满30,艳态逐春舒31。

绛唇渐轻巧32,云步转虚徐33。

旌旆忽东下34,笙歌随舳舻35。

霜凋谢楼树36,沙暖句溪蒲37。

身外任尘土,樽前极欢娱38。

飘然集仙客39,讽赋欺相如40。

聘之碧瑶珮41,载以紫云车42。

洞闭水声远43,月高蟾影孤44。

尔来未几岁45,散尽高阳徒46。

洛城重相见47, 婥婥为当垆48。

怪我苦何事49,少年垂白须。

朋游今在否,落拓更能无50?

门馆恸哭后51,水云秋景初。

斜日挂衰柳,凉风生座隅52。

洒尽满襟泪,短歌聊一书。

注释译文

词句注释

1.张好好:本为歌伎,与杜牧早年在江西幕府时相识。后来张好好得到沈传师的赏识,并随其来到宣城,与杜牧颇有往来。后来沈传师的弟弟纳张好好为妾,从此就与杜牧音信隔绝。大和(太和)七年(833),沈传师任吏部侍郎,宣城幕府中的僚属们也就各奔前程。直到五年后杜牧来到洛阳,才发现张好好早已被薄情的丈夫抛弃,在洛阳东城的一家酒店里卖酒。

2.大和:唐文宗年号(827—835),也作“太和”。

3.佐:辅佐。吏部沈公:沈传师,字子言,吴(今江苏苏州)人,大和(太和)二年(828)以尚书右丞出为江西观察使,曾召杜牧为幕僚。大和(太和)九年(835)死于吏部侍郎任上,故称“吏部沈公”。幕:幕府,将军的府署。

4.以歌:一作“以歌舞”。乐籍:乐部的名册。古时官伎隶属于乐部。

5.移镇宣城:沈传师于大和(太和)四年(830)九月调任宣歙观察使。

6.二:清冯集梧樊川诗集注》说:“一作三”。岁:一作“年”。

7.沈著作:沈传师的弟弟沈述师,字子明,大概曾任著作郎或者著作佐郎,故称。双鬟:将头发盘曲绕成环状,挽成双髻,为年少女子的常见发型。一说指一千万钱。

8.后二岁:一作“又二岁”。据这里的推算,杜牧与张好好重见是在大和(太和)八年(834),但这时沈传师尚未去世,杜牧仍在扬州,不可能于此时到洛阳见张好好。所以,前一个“后二岁”当为“后三岁”之误,也有可能是杜牧误记。

9.豫章:郡名,即洪州,治所在今江西南昌。沈传师为江西观察使即驻于此地。姝:美女。

10.茁:生长。凤生尾:植物,当即凤尾竹。

11.跗(fū):花萼的基部。

12.高阁:指滕王阁,为唐高祖李渊之子滕王李元婴所建,旧址在江西新建县西章江门上,西临大江。

13.章江:即章水,源出江西崇义聂都山,东北流入赣县,与贡水合流为赣江,经南昌流入鄱阳湖。碧虚:天空。

14.华筵:丰盛的宴席。

15.主公:一作“主人”,指江西观察使沈传师,当时杜牧正充当其幕僚。顾:回头看。

16.踟(chí)蹰(chú):徘徊不前的样子。

17.吴娃:吴地的美女。起引:搀扶引领。

18.裾(jū):衣服的前襟。

19.罗襦(rú):丝罗制成的短袄。

20.盼盼:贞元间名伎关盼盼,善歌舞,雅多风态,为武宁节制徐建封所宠。这里代指张好好。

21.雏凤呼;形容声音清越,如同小凤凰的鸣叫声。

22.繁弦:急促的乐声。迸:喷射,裂开。关纽:琴弦的转轴。

23.塞管:即芦管,一种少数民族乐器。

24.袅袅:歌声绵延不断。云衢:天空。

25.主公:一作“主人”。

26.天马锦:用沙狐皮做成的皮大衣。沙狐活动于沙丘地带,身小皮白,肚子下的皮称为天马皮,下巴下的皮称为乌云豹,都是极为贵重的皮料。

27.副:配上。水犀梳:用珍贵的水犀角制成的梳子。

28.龙沙:地名,在南昌城北,因其地多白沙并呈龙形,故名。

29.东湖:地名,在南昌城东,与章江相通,也是当时的游览胜地。

30.玉质:玉体。满:丰满。

31.艳态:娇艳的姿态。舒:舒展。

32.绛唇:红唇。

33.云步:像云彩一样飘逸的脚步。转:更加。虚徐:轻柔,舒缓,从容不迫的样子。

34.旌(jīng)旆(pèi):旌旗。东下:指沈传师调任宣州。

35.舳(zhú)舻(lú):船尾为舳,船头为舻,指首尾相连的船只。

36.谢楼:谢朓楼,在宣城北,又名北楼,南朝齐宣城太守谢朓所建。

37.句溪:又名东溪,从宣城东流过,曲折如同“句”字,故名。

38.樽:酒杯。极:一作“且”。

39.集仙客:指沈述师。此句下诗人自注:“著作尝任集贤校理。”集贤为唐代宫殿名,内设书院,有学士、直学士等职。

40.讽赋:作赋。欺:压倒。相如:司马相如,字长卿,西汉著名文学家,初名犬子,因慕战国时人蔺相如,改名为相如。名作有《子虚赋》《上林赋》《大人赋》《长门赋》等。

41.聘:下聘,用礼物订婚。碧瑶 :碧绿的玉佩,形容贵重。

42紫云车:仙人乘坐的车子,形容豪华。典出《博物志》:“王母乘紫云车而至于殿西。”

43.洞闭水声远:典出南朝宋刘义庆《幽明录》,东汉永平年间,刘晨和阮肇在天台山桃源洞遇见二位仙女,偕至洞府,结为伉丽。平日以对弈为乐。半年后思乡心切,二女相送出溪口,返家一看,竟已历七世。后来两人再度来山,终于修仙上天。这里暗指张好好嫁给沈述师后不再与故人往来。

44.月高蟾影孤:用嫦娥奔月的故事,嫦娥为后羿之妻,偷吃了长生不老药,托身于月宫,化为蟾蜍。此处暗示张好好独守空房,孤单寂寞。

45.尔来:自那时以来。

46.高阳徒:即高阳酒徒。典出《史记·郦生陆贾列传》,刘邦引兵过陈留,高阳人郦食其求见,刘邦闻使者言“状貌类大儒”,遂不想见。令使者出谢曰:“沛公敬谢先生,方以天下为事,未暇见儒人也。”郦食其大怒呵斥使者曰:“走!复入言沛公,吾高阳酒徒也,非儒人也。”乃延入,后受重用。后用“高阳酒徒”指嗜酒而放荡不羁的人。

47.洛城:洛阳。诗人于大和(太和)九年(835)秋,以监察御史分司洛阳。

48.为当垆(lú):典出《史记·司马相如列传》,司马相如与卓文君私奔后,贫困无以为生,只得开了一家小酒店,文君当垆掌厨,相如招待客人并洗涤杯碟。婥婥,绰约,姿态美好的样子。当垆,指卖酒,垆是酒店里安放酒坛的土台。

49.怪我:对我感到惊奇。

50落拓:又作“落魄”。穷困失意、景况零落的样子。一说无拘无束,自由放纵。

51.“门馆”句:指诗人因为沈传师的去世而痛哭。因为杜牧曾为沈传师的幕僚,故有此称。门馆,指官署。恸哭,典出《晋书·谢安传》,谢安之甥羊昙为谢安所爱重,谢安曾经坐车进西州门。谢安死后,羊昙走路从不经过那里,一次大醉后不觉走到了西州门,发觉后恸哭而返。

52.座隅:座边。

白话译文

我于大和三年在已故的吏部侍郎沈公任江西观察使的幕府供职。那时张好好十三岁,刚因会唱歌而被编入乐籍。过了一年,沈公改官宣歙观察使,又把张好好带去安排在宣城乐籍。又过了两年,张好好被沈公弟弟著作郎沈述师以双鬟的年纪纳为姬妾。再后两年,我在洛阳东城重又见到张好好。感旧伤怀,就题了这首诗送给他。

您是南昌佳丽人,当年十三才有余。

像嫩绿凤尾刚生芽,像晕红莲花还含苞。

高阁依在半天里,章江连接碧云霄。

在这里请您试珠喉,专为此把华丽宴排铺。

主人公环顾四座客,正惊讶您来得踟蹰。

吴娃就起身引您上前,还犹豫掩长袖半遮面。

一双发髻高低恰合宜,青螺小袄正显身娇俏。

明眸妩媚静垂下双袖,歌喉啭动犹如雏凤鸣呼。

急促的弦索弹出关纽,高亢的管乐像要吹裂圆芦。

多少乐声都跟不上您的歌唱,缭绕飘渺飞向那碧云天路。

主人公赞叹了还又赞叹,说这样的歌声天下称罕。

送给您天马绸缎,还配上水犀头梳。

到龙沙洲去看秋浪,在明月下畅游东湖。

从那以后我们便常常会面,三日不见就要算时隔太疏。

美丽资质随着月亮变得丰满,浓艳风情跟着春天更加展舒。

深红的嘴唇渐渐轻灵乖巧,轻盈的步态越发从容自如。

旌旆旗帜忽然东下,笙歌乐舞转随舳舻。

秋霜凋萎谢楼楼畔树,春沙温暖句溪溪边蒲。

功业名声等身外事任由它等同尘土,酒杯前且尽人生欢娱。

集仙殿里飘然客,作赋压倒司马相如。

聘您使用碧瑶珮,载您动用紫云车。

从此洞门关闭水声远,明月高悬蟾影孤。

自那时过了没几年,已经散尽了我们这些高阳酒徒。

洛阳城东重又相见爱你,您身姿绰约正酒店当垆。

奇怪我“为什么事情所苦,年轻轻的就白了须胡?

同游的伙伴如今可还在?这失意的日子可还受得住?”

在我哭悼沈公后,水天尽染初秋色。

斜阳冷光照衰柳,凉风暗生起座隅。

泪水洒满胸衣襟,短歌一曲为您书。

创作背景

以“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”自嘲的杜牧,其实是位颇富同情心的诗人。唐文宗大和(太和)七年(833),杜牧路过金陵,曾为“穷且老”的昔日歌女杜秋,写了悲慨的《杜秋娘诗》;两年后,诗人任东都监察御史,在洛阳重逢豫章(治所在今江西南昌)乐伎张好好,又为她沦为“当垆”卖酒之女,而“洒尽满襟”清泪——这就是此诗的由来。

大和(太和)二年(828)十月,即杜牧进士及第后八个月,杜牧奔赴当时的洪州,开始了长达十多年的幕府生涯。其时江西观察使沈传师辟召杜牧为江西团练巡官。沈家与杜家为世交,沈氏兄弟是文学爱好者,对当时的知名文人都很眷顾,与杜牧的关系也颇为密切。杜牧撰写《李贺集序》,就是应沈传师之弟沈述师所请。杜牧经常往沈述师家中跑,蹭饭蹭酒,听歌赏舞,与歌声曼妙的张好好关系很好。沈家主人对此女子也分外珍惜,将她纳为小妾。大和(太和)九年(835)秋,杜牧与张好好在洛阳不期而遇。杜牧当时任监察御史分司东部。此时的张好好已经沦落为他乡之客,以当垆卖酒为生。杜牧感慨万分,为她当初风光无限而现在却沦为卖酒女子的不幸遭遇而深感同情,手写了一首五言长篇《张好好诗》赠给张好好。

作品鉴赏

整体赏析

风尘女子的沦落生涯,在开初往往表现为人生命运的惊人跃升。此诗开篇一节,正以浓笔重彩,追忆了张好好六年前初吐清韵、名声震座的美好一幕:“翠茁凤生尾,丹叶莲含跗”——这位年方“十三”有余的歌女,当时身穿翠绿衣裙,袅袅婷婷,就像飘曳着鲜亮尾羽的凤鸟;那红扑扑的脸盘,更如一朵摇曳清波的红莲,含葩欲放。诗人安排她的出场非同一般,那是在一碧如染的赣江之畔、高倚入云的滕王阁中——正适合美妙歌韵的飞扬、回荡。为了这一次试唱,人们特为准备了铺张的“华筵”,高朋满座。而处于这一切中心的,便是张好好。

此刻,张好好正如群星拱卫的新月,只在现身的刹那间,便把这“高阁”的“华筵”照亮了。为着表现张好好的惊人之美,诗人还不忘从旁追加一笔:“主公顾四座,始讶来踟蹰。”“来踟蹰”,化用《陌上桑》“使君从东来,五马立踟蹰”之意,描写沈传师在座中初睹张好好风姿的惊讶失态的情景,深得侧面烘托之妙。

然后便是张好好的“试唱”,诗中描述她在“吴娃”的扶引下羞怯登场,低头不语地摆弄着长长的前襟;一双发鬟高下相宜,缕缕发辫才曳过短襦——寥寥数笔,画出了这位少女的无限柔美羞怯之态。令人不禁要怀疑如此小儿女家,竟有声震梁尘的妙喉。然而,“盼盼乍垂袖,一声雏凤呼”,当她像贞元年间名伎关盼盼那样乍一摔袖,席间便顿时响彻小凤凰一般清润圆美的歌鸣。这歌声嘹亮清丽,竟使伴奏的器乐都有难以为继之感,以至于琴弦快要迸散关钮、芦管即将为之破裂。而张好好的袅袅歌韵,却还压过“众音”,穿透高阁,直上云衢。白居易琵琶行》表现商女奏乐之妙,全借助于连翩的比喻描摹;此诗则运用高度的夸张,从伴奏器乐的不胜竞逐中,反衬少女歌喉的清亮遏云,堪称别开蹊径。

一位初登歌场的少女,一鸣惊人,赢得了观察使大人的青睐。她从此被编入乐籍,成了一位为官家卖唱的歌伎。未更人事的张好好,自然不懂得,这失去自由的乐伎生涯,对于她的一生意味着什么。她大约倒是满心喜悦地以为,一扇富丽繁华的生活之门,已向她砰然打开——那伴着“主公”在彩霞满天的秋日,登上“龙沙”山观浪,或是明月初上的夜晚,与幕僚们游宴“东湖”的生活,该有无限乐趣。最令诗人惊叹的,还是张好好那日愈变化的风韵:“玉质随月满,艳态逐春舒。绛唇渐轻巧,云步转虚徐。”不知不觉中,这位少女已长成风姿殊绝的美人。当沈传师“旌旆”东下、调任宣歙观察使时,自然没忘记把她也“笙歌随舳舻”地载了去。于是每遇霜秋、暖春,宣城的谢朓楼,或城东的“句溪”,就有了张好好那清亮歌韵的飞扬。这就是诗之二节所描述的张好好那貌似快乐的乐伎生活——诗人当然明白,这种“身外任尘土,樽前极欢娱”的“欢娱”,对于一位歌伎来说,终竟只是昙花一现,并不能长久。但他当时怎么也没预料到,那悲惨命运之神的叩门,对张好好竟来得如此突然。而这一节之所以极力铺陈张好好美好欢乐的往昔,也正是为了在后文造成巨大的逆转,以反衬女主人公令人惊心的悲惨结局。

这结局在开始依然带有喜剧色彩:“飘然集仙客,讽赋欺相如。聘之碧瑶佩,载以紫云车。”那风度翩翩、长于“讽赋”的聘娶者,就是曾任“集仙殿”校理的沈传师。诗序称他“以双鬟纳之”,可见颇花费了一笔钱财,故诗中以“碧瑶佩”“紫云车”等夸张之语,将这出“纳妾”喜剧着力渲染了一番。张好好呢,大约以为终于有了一个归宿,生活拘检起来,正如传说中的天台仙女一般,关闭“洞门”,不再与往日熟知的幕僚交往。“洞闭水声远,月高蟾影孤”二句,叙女主人公为妾景象,虽语带诙谐,字里行间毕竟透露着一种孤清幽寂之感,它似乎暗示着,女主人公身为侍妾,生活过得其实并不如意。

诗情的逆转,是数年后的一次意外相逢:“洛城重相见,绰绰为当垆。”当年那绰约风姿的张好好,才不过几年,竟已沦为卖酒东城的“当垆”之女。这令诗人十分震惊。奇特的是,当诗人揭开张好好生涯中最惨淡的一幕时,全不顾及读者急于了解沦落真相,反而转述起女主人公对诗人的关切询问来:“怪我苦何事,少年垂白须?朋游今在否?落拓更能无?”此四句当作一气读,因为它们在表现女主人公的酸苦心境上,简直妙绝——与旧日朋友的相逢,竟是在如此尴尬的场合;张好好纵有千般痛楚,教她也无法向友人诉说。沉沦的羞惭,须得强加压制,最好的法子,便只有用这连串的问语来岔开了。深情的诗人不会不懂得这一点。纵有千种疑问,也不忍心再启齿相问。诗之结尾所展示的,正是诗人默然无语,在“凉风生座隅”的悲哀中,凝望着衰柳、斜阳,扑簌簌流下满襟的清泪——使得诗人落泪不止的,便是曾经以那样美好的歌喉,惊动“高阁”“华筵”,而后又出落得“玉质”“绛唇”“云步”“艳态”的张好好的不幸遭际;便是眼前这位年方十九,却已饱尝人间酸楚,终于沦为卖酒之女、名震一时的名伎。

这首诗正以如此动人的描述,再现了张好好升浮沉沦的悲剧生涯,抒发了诗人对这类无法主宰自己命运的苦难女子的深切同情。作为一首叙事诗,诗人把描述的重点,全放在回忆张好好昔日的美好风貌上;并用浓笔重彩,表现她生平最光彩照人的跃现。只是到了结尾处,才揭开她沦为酒家“当垆”女的悲惨结局。这在结构上似乎颇不平衡。然而,正是这种不平衡,便在读者心中,刻下了张好好最动人美丽的形象;从而对她的悲惨处境,激发起最深切的同情。在鲜明的反衬和命运的急剧逆转中,表现对摧残、伤害美好、善良女子的社会的遗憾和抗议,力量也更加强烈。

名家点评

宋·刘克庄后村诗话》:杜牧罪元、白诗歌传播,使子父女母交口诲淫,且曰:“恨吾无位,不得以法绳之。”余谓此论合是元鲁山、阳道州辈人口中语,牧风情不浅,如《杜秋娘》《张好好》诸篇、“青楼薄幸”之句,街吏平安之报,未知去元、白几何?以燕伐燕,元、白岂肯心服!

作者简介

杜牧(803—853),唐代诗人。字牧之,京兆万年(今陕西西安)人,宰相杜佑之孙。太和二年(828)进士,曾为江西观察使、宣歙观察使沈传师和淮南节度使牛僧孺的幕僚,历任监察御史,黄州、池州、睦州刺史,后入为司勋员外郎,官终中书舍人。以济世之才自负。诗文中多指陈时政之作。写景抒情的小诗,多清丽生动。人谓之小杜,和李商隐合称“小李杜”,以别于李白与杜甫。有《樊川文集》二十卷传世。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}