斗百花·飒飒霜飘鸳瓦

更新时间:2024-07-03 20:50

《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》是宋代柳永所作的一首词。此词借写汉武帝时皇后陈阿娇失宠于武帝,在深秋时的愁苦和怨恨,表达对世上女人的同情。

作品原文

斗百花·飒飒霜飘鸳瓦

作者:宋·柳永

飒飒⑴霜飘鸳瓦⑵,翠幕⑶轻寒微透,长门⑷深锁⑸悄悄,满庭⑹秋色将晚。眼看菊蕊,重阳⑺泪落如珠,长是⑻淹残粉面⑼。鸾辂⑽音尘远。

无限幽恨,寄情空殢⑾纨扇⑿。应是帝王,当初怪妾辞辇⒀,陡顿⒁今来⒂,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕⒃。

注释译文

字词注释

⑴飒(sà)飒:象声词,指风声。

⑵鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。

⑶翠幕:绿色的帷幕,指陈阿娇的床帐。

⑷长(cháng)门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。

⑸深锁:紧紧的锁住。

⑹满庭:长门宫的庭院。

⑺重阳:重阳节,乃是农历的九月九日。

⑻长(cháng)是:经常是。

⑼淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。

⑽鸾辂(lù):鸾车,皇帝所乘坐的车子。

⑾殢(tì ):困扰,纠缠不清。

⑿纨扇:是一种细绢所制的团扇。

⒀辇(niǎn):皇帝所乘坐的车子。

⒁陡(dǒu)顿:猝然变化。

⒂今来:如今。

⒃昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。

作品译文

深秋的冷风吹动了鸳鸯瓦上的霜花,冷风吹过绿色的帷幕,吹到陈阿娇的身上,微微带着寒意,静悄悄的长门宫一直锁着大门,满院子的晚秋景色。眼看着盛开的菊花,(想起了这是登高的时节),重阳节时却独自在长门宫内落泪,泪水常常将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全,听到皇帝的鸾车铃声离长门宫都很远。

无限的幽怨与悔恨,只能向纨扇倾诉。当初还怪罪我拒绝与他同坐一辆马车,却突然成了现在这个样子,宫中第一美女,却是昭阳殿里的赵飞燕。

创作背景

此词具体创作年代暂不可考,但柳永在词中使用了陈皇后班婕妤的典故,联系到柳永的生平经历,此典故应该是是柳永隐喻自己当初不该“辞辇”离开汴京,希望得到皇上重新重用,故该词应该是作于柳永晚年在苏杭做官的时候。

作品赏析

文学赏析

词的上阕讲述了陈皇后失宠而幽禁于长门宫的故事。主要通过景物描写,层层铺陈,渲染气氛。并通过有特定内涵的意象暗示出宫怨的主题。

词的下阕讲述了赵飞燕谗害班倢伃而独得成帝宠幸的故事,另避蹊径,在对比中显美丑。

怨歌行》诗以纨扇自比,书写遭遗弃的哀怨之情,柳永认为班婕妤遭受冷落的原因是“辞辇”,是不肯阿顺君王,德行笃厚如班婕妤者,最后也只能让位于“自微贱兴,逾越札制”的赵飞燕,“宫中第一妖娆”的赵飞燕, 词中的“陡顿”、“第一妖娆”、“却道”等词语也表达了词人心底对这种现象的嘲讽。

善于将用事与时景相结合造成悲怆气势,是本词的最大特点。

名家点评

薛瑞生《古典诗词名家·柳永词选》:柳词最大的特点,就是有啥说啥,实话实说,唯独此词是个例外。与柳词中别的美人词不同,此词用古代文人惯用而柳永却极罕用的“香草美人”格,来寄托君臣遇合与离异。

作者简介

柳永,宋代词人。字耆卿,原名三变,字景庄,崇安(今属福建省崇安县)人。公元1034年(景祐元年)进士。官至屯田员外郎。排行第七,世称柳七或柳屯田。为人放荡不羁,终身潦倒。善为乐章,长于慢词。其词多描绘城市风光与歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情。词风婉约,词作甚丰,是北宋第一个专力写词的词人。创作慢词独多,发展了铺叙手法,在词史上产生了较大的影响,特别是对北宋慢词的兴盛和发展有重要作用。词作流传极广,有“凡有井水饮处皆能歌柳词”之说。生平亦有诗作,惜传世不多。有《乐章集》。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}