更新时间:2024-06-16 15:53
黄耀明和林夕一起看完理查德·林克莱特执导的电影《爱在黎明破晓前》后,颇有感触,想写一首歌表达“爱要及时”的主题,歌词来回修改了5次,黄耀明甚至对用词是否“老气”也要进行考量,林夕原来给歌曲取名叫《春光》,但黄耀明认为歌名太老土。
米开朗基罗·安东尼奥尼执导的电影《放大》在香港的译名为《春光乍泄》,黄耀明对“春光乍泄”这四个字很有感觉,便提议把歌名改做《春光乍泄》,并让林夕在歌中加入“乍泄”的感觉。林夕在修改歌词时也参考了电影《放大》,希望通过歌曲传达出“现实中的感情不一定是从恋爱开始,有时候感情也可能先从肉体的关系开始”的主题。
虽然黄耀明演唱的歌曲《春光乍泄》并未局限对象,但被视为同志的代表曲目,舞台上演绎该曲的他,用一个眼神、一个姿态,就迷倒了台下的观众。而张国荣的翻唱版也很出彩,曲中,吉他手谷中仁(Tommy Ho)富有拉丁韵味的弹拨,如同探戈女郎唇边轻咬的一朵滴血红玫瑰,在幽蓝昏暗的舞池随着长裙翩翩旋转,挑起听众的意乱情迷,成就了一支放肆张扬的探戈舞;在歌曲2分18秒,张国荣用气声吐出的“一样”二字,漫布着颓废的性感,霎时让听众回想起同名电影《春光乍泄》中何宝荣在阿根廷的放浪与哀伤。