普世欢腾

更新时间:2024-08-21 10:22

《普世欢腾》(Joy to the World)是一首以撒华滋作词的圣诞颂歌。所要传达的信息是欢乐和爱取代了罪与忧愁。这首圣诗被天主教(歌名译为普天同庆)及新教许多教派所广泛传唱。

歌曲歌词

第一段

普世欢腾,救主下降!

大地接她君王;

惟愿众心预备地方,

诸天万物歌唱,

诸天万物歌唱,

诸天,诸天万物歌唱。

Joy to the world, the Lord is come!

Let earth receive her King;

Let every heart prepare him room,

And heaven and nature sing

And heaven and nature sing

And heaven, and heaven and nature sing.

第二段

普世欢腾,主治万方!

民众首当歌唱;

沃野洪涛,山石平原 ,

响应歌声嘹亮,

响应歌声嘹亮,

响应,响应歌声嘹亮。

Joy to the world, The Saviour reigns

Let men their songs employ;

While fields and floods, rocks, hills, and plains

Repeat the sounding joy

Repeat the sounding joy

Repeat, repeat the sounding joy.

第三段

罪恶忧愁,不容再长!

世途荆棘消亡;

化诅为恩无远弗届,

到处主泽流长,

到处主泽流长,

到处,到处主泽流长。

No more let sins and sorrows grow,

Nor thorns infest the ground;

He comes to make His blessings flow

Far as the curse is found,

Far as the curse is found,

Far as, far as, the curse is found.

第四段

主藉真理,恩治万方,

要使万邦证明,

上主公义,无限荣光,

主爱奇妙莫名,

主爱奇妙莫名,

主爱,主爱奇妙莫名。

He rules the world with truth and grace,

And makes the nations prove

The glories of His righteousness,

And wonders of His love,

And wonders of His love,

And wonders, wonders, of His love.

创作背景

《普世欢腾》(Joy To The World)是伊萨克·沃茨(Isaac Watts)于1719年写下的圣诞颂歌,原文本有独立的七个段落,现有的音频资料是根据原文缩编成曲的。当代流行音乐歌手玛利亚·凯丽也翻唱过。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}