更新时间:2023-10-09 13:17
《有一处好地方》(Der er et yndigt land)是丹麦的两首国歌之一(另一首为王室国歌《国王克里斯蒂安》(Kong Kristian),于王室庆典时演奏)。这首歌由丹麦诗人亚当·奥伦什雷格(Adam Oehlenschläger)作词、Hans Ernst Krøyer 作曲。于1819年为参加国歌竞赛而创作,作品原初有12段,但后来出版不断删减,在最后一版只包括第一、第二、第三和第五共四段。
1835年汉斯·艾伦斯特·克勒叶尔(Hans Ernst Krøyer)谱曲,之后汤玛斯·拉乌伯(Thomas Laub)及卡尔·尼尔森(Carl Nielsen)二人各自创作其他版本曲调,但并未获得广泛采用。现今丹麦公众多不知道此二版本曲调。一般在演唱时只演唱第一段和最后一段的末三句。
1.
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand.
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark,
og det er Frejas sal.
2.
Der sad i fordums tid
de harniskklædte kæmper,
udhvilede fra strid.
Så drog de frem til fjenders mén,
nu hvile deres bene
bag højens bautasten.
3.
Det land endnu er skønt,
thi blå sig søen bælter,
og løvet står så grønt.
Og ædle kvinder, skønne mø'r
og mænd og raske svende
bebo de danskes øer.
4.
Hil drot og fædreland!
Hil hver en danneborger,
som virker, hvad han kan!
Vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå.
一般演唱时只演唱下列各句:
Der er et yndigt land,
det står med brede bøge
nær salten østerstrand.
Det bugter sig i bakke, dal,
det hedder gamle Danmark
og det er Frejas sal
vort gamle Danmark skal bestå,
så længe bøgen spejler
sin top i bølgen blå.
有一处好地方,
密密的山毛榉林丛生。
在波罗的海岸旁,
有高低起伏的山地,
就是古老的丹麦,
和他的弗蕾亚殿堂。
在古老的年代,
披盔带甲的勇士们,
在战斗的间隙休息。
起来又面对敌人战斗,
现在他们的白骨,
在墓穴中长眠。
这块土地还是那么可爱,
因为海浪仍然喧闹蔚蓝,
森林仍然碧绿高耸。
高傲的妇人和美丽的姑娘,
男人们和活泼的小伙子,
仍然居住在丹麦岛上。
国王和祖国万岁!
每个丹麦人万岁!
他们在尽力工作,
为了古老的丹麦永存,
如同蓝色波涛反射出的
高高的山毛榉林树冠。