更新时间:2023-07-06 23:33
林国本,祖籍浙江,华侨,1935年11月9日出生于日本神户市,1953年回国,中共党员。林国本同志退休后仍协助中国网和北京周报网日文版改稿,并一直从事日语同声传译工作,在翻译领域成绩显著、贡献突出。2015年3月11日凌晨1时25分在北京地坛医院因病医治无效去世,享年79岁。
林国本,1957年9月至1963年8月先后在国家体委国际联合公司、国家体委科研所情报翻译室任翻译。
1963年8月《北京周报》日文版创刊时调入北京周报社任职,直到1995年12月退休,先后任日文部翻译、译审。1986年5月至1992年4月赴日任北京周报社第一任驻日记者。
1987年被国家科学技术委员会评为有突出贡献的中青年国家级专家,1992年10月起享受政府特殊津贴,2004年被聘为全国翻译专业资格(水平)考试日语专家委员会主任,2005年被中国翻译协会评为资深翻译家,2008年被聘为委员会委员,2010年被聘为全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会顾问,2014年被评为资深新闻工作者。
林国本先生在日语翻译及日语学习方面曾建议:
其一、学习日语必须学习英语,因为日语中有几十万个外来词。
其二、学习日语必须注意基础,要下苦工夫。
其三、坚持每天阅读《人民日报》等各种报刊,及时掌握国家的方针政策和国际形势,以便在政治翻译工作中做到更加准确和游刃有余。
其四、反复阅读,长期抄写。林先生说,他年轻的时候,曾每天抄写《朝日新闻》的“天声人语” ,坚持了6年。这对他日文的历练起到了相当大的作用。另外,林先生还接受一位朋友的建议,反复阅读一本好书,做到读精、读透。某一本书,他曾反复读了50多遍。他说:“今天我做同声传译95%得益于这本书。我是在说,而不是在译。
林国本同志被誉为日语译界泰斗,在其近40年的翻译生涯中,曾为周恩来等数位国家领导人担任翻译,为党和国家许多领导人翻译重要讲话稿,连续29年承担党代会、人代会等党和国家重要会议文件的翻译定稿工作。其代表译著有《中国陶瓷史》《战后日本经济发展史》《中国对外经济贸易法规汇编》《末代皇妃们》等。