生死契阔

更新时间:2024-08-10 10:56

《生死契阔》是先秦时期无名氏创作的一首诗,出自《诗经·邶风·击鼓》 中“死生契阔,与子成说;执子之手,与子偕老。”。

原文

击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。

从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。

爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。

死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。

于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。

译文

战鼓擂得镗镗作响,战士踊跃操练刀枪;

国都、漕邑筑城墙,独我从军奔(bèn)南方。

跟随将军孙子仲,平定他国陈与宋(陈国、宋国);

久久不能把家回, 忧心忡忡心儿碎。

哪里停军把营扎?慌了神儿丢了马;

哪里寻它哪里找? 荒野林下卧芳草。生生死死离离合合,(无论如何)我与你说过。 我们曾经许下的誓言:“与你的双手交相执握, 伴着你一起垂垂老去!”

可叹如今散落天涯, 怕有生之年难回家乡。 可叹如今天各一方, 令我的信约竟成了空话。

战鼓镗镗作响,士兵忙于操练,国都也筑起了城墙。

自我选择从军南行,跟随孙子仲平定陈、宋之乱已经许久。

久不见我回,你一定很担心吧。

行军居无定所,我的马儿也曾慌乱走失。

你可知我在哪儿寻到它?荒郊山林深处,可能它也向往安定已久吧。

我已历遍了生死离合。

我曾许诺,要牵着你的手,与你一起走向垂暮。

但如今我们相去甚远,甚至不知有生之年可否与你重逢。

现我与你天各一方,你一定不相信我们曾经的誓言了吧。

释义

孙子仲:当时卫国的元帅。

平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的出兵,不是卫国战争

爰居爰处,爰丧其马:《传》:“有不还者,有亡其马者”。《笺》:“不还,谓死也,伤也,病也。今于何居乎?于何处乎?于何丧其马乎?”爰音yuan2,即哪里。

契阔:离合。马瑞辰《通释》:“契当读如契合之契,阔当读如疏阔之阔。……契阔与死生相对成文,犹云合离聚散耳”。契即合,阔即离

成说:《通释》:“成说即成言也。……《传》训说为数者,盖为预有成计,犹言有成约也。”即已有约定。

洵(音xun4):远。

信:即“言而有信”的信。(一说古“伸”字,志不得伸,一说极,信、极连读,犹言终古。按通篇意旨,均不从)

“丧其马”与“不还”相对,马应是比兴,借指宁静的田园生活。

作品赏析

生死契阔,生死离合的意思,出自《诗经·邶风·击鼓》。此作品是无名氏在先秦时代创作的四言诗。作品讲述了从军后的生死离情之叹。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}