更新时间:2022-11-16 09:56
签定,汉语词汇,拼音qiān dìng,指签订的条约或合同是确定不变的。
指签订的条约或合同是确定不变的。
签定与签订的区别:“订”和“定”许多地方可以通用。比如:“订阅”“订户”“订单”可写作“定阅”“定户”“定单”,意思上没有什么差异。但是,“订”只表示双方事先有所约定,并不管约定能否保证确定不变,强调的是过程;“定”表示事情已经确定下来了,不会轻易更改,侧重的是结果。所以,像“订婚”“订货”等一般用“订” 而不用“定”;“定金”“定购”等则用“定”更合适一些。“商品定价”不能写作“商品订价”,因为价格一旦确定了,就不能随意改动。分清了“订”和 “定”,“签定”与“签订”的区别就不难区分了。
“签定”是已经定案的,签署了的协议,已经生效的协议;“签订”是大家只是初步订下来的协议,还没有最终定案的协议。
《现代汉语词典》中收录了“签订”一词,注释为“订立条约或合同并签字”,而没有收录“签定”。从词的结构来说,“签订”是并列结构,是一个词,而“签定”是动补结构,是一个短语,除了有“签订”的意思外,还指签订的条约或合同是确定不变的。
1.这项协议的签订将有助于缓和国际紧张局势。
The signing of this agreement will help to reduce international tension.
2.他们表示有签订合同的意愿。
They showed a disposition to sign the contract.
3.合伙契约两个人或多个人签订的法律契约,每个人都同意为一个商业实体出一部分资金和劳力,从而每个人都可分享固定比例的一部分利润和承担固定比例的一部分损失。
A legal contract entered into by two or more persons in which each agrees to furnish a part of the capital and labor for a business enterprise, and by which each shares a fixed proportion of profits and losses.
4.你应该先仔细研究合同的条款,然后再签订。
You shouldn't enter into/make a contract until you have studied its provisions carefully.
5.我们为了双方的利益签订这项合同。
We entered into this contract in the interests of both parties.