更新时间:2023-08-31 06:52
《绛都春·为李筼房量珠贺》是宋代词人吴文英创作的一首词。此词是作者为友人李彭老买姬妾而创作的贺词。上片写李妾昔日风尘生活之苦和怨恨之情,设想其从良后生活安定闲适;下片猜测李彭老与其新人的闺中欢乐。全词行文开合跌宕,可谓空际传神。
绛都春⑴·为李筼房量珠贺⑵
情黏舞线⑶。怅驻马灞桥⑷,天寒人远。旋翦露痕⑸,移得春娇栽琼苑⑹。流莺常语烟中怨⑺。恨三月、飞花零乱。艳阳归后,红藏翠掩⑻,小坊幽院。
谁见。新腔按彻,背灯暗、共倚筼屏葱蒨⑼。绣被梦轻,金屋妆深沈香换⑽。梅花重洗春风面。正溪上、参横月转⑾。并禽飞上金沙,瑞香雾暖⑿。
⑴绛都春:词牌名。《梦窗词集》入“仙吕调”。此词双调一百字,上下片各六仄韵。
⑵李筼(yún)房:李彭老,字商隐,有《筼房词》。淳祐中沿江制置司属官。量珠:买妾。石紫为交趾采访使,以圆珠三斜买梁氏女绿珠为妾。后人遂称买妾为“量珠”。
⑶黏(nián):也写作“粘”。舞线:指柳丝,化用唐妓女章台柳的故事。
⑷怅驻马:指停留相聚。灞(bà)桥:在今西安市,横跨水而建。古人常在此折柳送别。此代指南宋京城临安。
⑸旋:立刻之意。翦(jiǎn):同“剪”。
⑹春娇:喻指妾。琼苑:喻指李氏之家。
⑺常:一本作“长”。烟:代指烟花巷。
⑻红藏翠掩:红、翠,均喻指妾。
⑼筼屏:竹屏。筼,一本作“宝”,一本作“筠”。蒨(qiàn):多年生蔓草。
⑽金屋:指金屋藏娇的故事。妆:一本作“装”。
⑾参(shēn):参星宿,二十八宿之一。
⑿雾:一本作“云”。
李彭老对这个姬妾的情意,随着她舞蹈足迹的变化愈来愈深,就算是天寒地冻的冬天里,也要到京城驻马停留与她相聚。李彭老很快就剪下了这朵带露的鲜花,这好比是将春花移栽到琼林苑一样,将她娶回家中并慎重地收藏在金屋之中。李妾有时会想起以前的生活,哀伤自己好像黄莺儿入笼一样没有了人身自由,惟有一腔哀怨,恨自己像春末落英似的无人怜惜。现在从良了,在李彭老的幽院闺房内过着安定闲逸的日子,就像红花掩没在绿叶之间。
谁人能够看到,李彭老与他的小妾这时一定在共度新曲,并且还可能在竹屏后,背灯处相倚相偎地亲热着呢。李彭老现在藏娇金屋,新房中的熏炉重新添加了沉香,将房中熏得浓香扑鼻。他与新人共拥在绣被内,嘻笑着作彻夜长谈,所以连梦也少得多了。李彭老小妾如今像梅花独占春风第一枝一样,得意洋洋,经常梳洗打扮,迎候李彭老的来临。当小溪上月儿横、参星斜的下半夜里,彭老与新人在瑞气氤氲的新房中,恐怕正在同衾共眠呢。
吴文英的友人李彭老专情一妓女,并买之为妾。于是吴文英作了这首《绛都春·为李筼房量珠贺》词表示祝贺。其具体创作时间难以确证。
此词发端“情粘舞线”从题前写起,以用典、比喻之法,写李氏专情之人乃是妓女。“怅驻马灞桥”一韵,反跌,言两人相遇的季节、地点。“天寒”说明时在冬季。“旋剪露痕”一韵,入题,用比喻写李篔房买妾事。“旋”字呼应开头“情粘”二字,写李氏的专情。“翦露痕”喻指李妾昔日的风尘生活,“移得春娇栽琼苑”喻指李氏买妾,金屋藏娇。“流莺常语烟中怨”二韵,以景语喻指李妾从良后,常提及令人怨恨的昔日生活。“三月飞花零乱”化用丘迟《与陈伯之书》:“暮春三月,江南草长。杂花生树,群莺乱飞。”以“飞花零乱”再喻昔日的风尘生活,一个“恨”字,深刻地表现了李妾弃旧图新的情感。“艳阳归后”一韵,又以景语喻李妾在李氏幽院闺房内过着安定闲逸的日子。“艳阳”二字,喻李妾摆脱了黑暗,与开头的“舞线”遥接,带定章台柳意。“藏掩”写其厌倦风尘。此三韵,以景物为喻,既写李妾昔日风尘生活之苦,及其怨恨之情,又写今日从良后生活安定闲适。行文可谓空际传神,开合跌宕。
过片,“谁见”二字,提示语,一气贯下。“新腔按彻”二韵,以实笔出之,言李氏二人琴瑟相和的生活:金屋藏娇、沉香袅袅、鸳被梦轻、长夜秉烛、共倚画屏、同制新腔。“梅花重洗春风面”一韵与“移得春娇栽琼苑”呼应,读之满室清香,比喻妾人李家后,重焕青春。此三韵,小结“谁见”二字。“正溪上、参横月转”写夜之将晓,与前之“灯暗”“绣被梦轻”相呼应,言时间推移。最后以“并禽飞上金沙,瑞香雾暖”作结,上句以景语为喻,写两人如同比翼鸟飞上沙洲,此结白日;下句是实笔,写两人同宿香闺,此结夜晚。
近代词学家杨铁夫《梦窗词选笺释》:“筼屏”,“筼”字系用“筼房”字装入,梦窗词屡用人名装点,此其一也。
吴文英(约1212—约1272),宋代词人。字君特,号梦窗,晚号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。一生未第,游幕终身。绍定(宋理宗年号,1228—1233)中入苏州仓幕。曾任吴濳浙东安抚使幕僚,复为荣王府门客。出入贾似道、史宅之之门。知音律,能自度曲。词名极重,以绵丽为尚,思深语丽,多从李贺诗中来。有《梦窗甲乙丙丁稿》传世。