更新时间:2024-01-30 17:55
蜀:四川;鄙:边境;僧:和尚。作宾语、定语;指不同条件的人。
作宾语、定语;指不同条件的人。
《白鹤堂时文集》:“蜀之鄙有二僧,其一贫,其一富。”
原文
《为学》
天下事有难易乎?为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎?学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。
吾资之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而学之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏与庸也。吾资之聪,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏弃而不用,其与昏与庸无以异也。圣人之道,卒于鲁也传之。然则昏庸聪敏之用,岂有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一贫,其一富。贫者语于富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?” 曰:“吾一瓶一钵足矣。” 富者曰:“吾数年来欲买舟而下,犹未能也,子何恃而往!” 越明年,贫者自南海还,以告富者,富者有惭色。 西蜀之去南海,不知几千里也。僧富者不能至而贫者至焉。人之立志,顾不如蜀鄙之僧哉?
是故聪与敏,可恃而不可恃也;自恃其聪与敏而不学者,自败者也。昏与庸,可限而不可限也;不自限其昏与庸,而力学不倦者,自力者也。
注释
为学:做学问。
乎:吗?表示疑问语气。
人之为学,之:用在主谓之间,取消句子独立性,无实际意义,可不译。
之:代词,它,指知识。
亦:也。
则:如果……那么。
者:……的事情。
蜀:四川。
之:助词,的。
鄙:边远的地方。
语:读yù音,告诉,对…说。
于:对。
欲:想要,要。
之:到…去,往,到。
何如:如何,怎么样?
子:你。
何:怎么样?(商量语气)
恃:凭借,倚仗
往:去。
钵:这里指僧人盛饭的用具。
足:足够。
数年:几年。
买舟:雇船。
下:顺流而下。
越明年:到了第二年。明:次,下一个。
自:从。
还:返回。
以:介词,相当于“把”、“拿”、“将”。
惭色:惭愧的神色。色:神色,脸色。惭:羞惭。
去:距离。
至:到达。
焉:加强语气的助词。
立志:树立志向。
顾:还,反而。
哉:表示反问语气,相当于“吗”。
译文
天下的事不分困难容易,认真去做再难的事也能迎刃而解,不去做,那么再容易的事都会变的困难。人去做学问没有难易之分,去学就行。
我天资愚钝,不及别人;我材质平庸,不及别人。但我天天学习,时间久长对此也不懈怠,
四川边远的地方有两个和尚,其中一个很贫穷,其中一个很富裕。贫穷的和尚对富裕的和尚说:“我想要到南海(普陀山)去,你看怎么样?”富裕的和尚说:“您凭借着什么去呢?”贫穷的和尚说:“我只需要一个盛水的水瓶一个盛饭的饭碗就足够了。”富裕的和尚说:“我几年来想要雇船沿着长江下游而去南海(普陀山),尚且没有成功。你凭借着什么去!”
到了第二年,贫穷的和尚从南海回来了,把到过南海的这件事告诉富裕的和尚。富裕的和尚的脸上露出了惭愧的神情。
四川距离南海,不知道有几千里路,富裕的和尚不能到达,穷和尚到达了。一个人立志求学,难道还不如四川边境的那个贫穷的和尚吗?
因此,天资聪明和敏捷,虽然可靠却也不可靠看,倘若仗恃着聪明与敏捷而不努力学习,那就是自毁前程的人。愚笨和平庸,可能会限制人,却也限不住人,不被自己的愚笨平庸所局限而努力不倦地学习的人,那就是能成就自己的人。