更新时间:2023-03-14 11:16
诺恩吉雅 ,蒙古语音译,蒙古族女子名。又是广为流传的一首蒙古族民歌,又译作“诺恩吉亚”“努恩吉亚”
诺恩吉雅的传说,极为人性化地描述了诺恩吉雅传奇般的经历 .诺恩吉雅原系赤峰境内老哈河一带敖汉旗人氏。努恩吉雅的父亲——德木楚克道尔吉,是清代奈曼王府第十一任王爷德木楚克扎布的亲弟弟。王府的地址地敖汉旗与翁牛特旗交界的地方,即红山水库淹没区。
自幼生长在科尔沁沙地与草原上的诺恩吉雅,天真烂漫,充满童真。她追逐潺涓的小溪,热恋碧绿的草地,拥抱金色的太阳,在浓重的草原气息中度过了无忧无虑的少女时光。 时光荏苒,诺恩吉雅长成了婷婷玉立的大姑娘,娇羞的红晕映在脸上,犹如含苞待放的桃花。
当时,各辖区旗公署官员总频繁聚会。聚会期间,诺恩吉雅的父亲德木楚克道尔吉看中了锡林郭勒盟乌珠穆沁旗王爷布仁巴特尔的长子包德毕力格,便想把诺恩吉雅许配给他,于是便促成了这门婚事。在充满蒙古族婚俗气氛的送亲迎娶盛典中,诺恩吉雅远离故土,远嫁到锡林郭勒。
春来秋往,蝉鸣鸟唱,风声雨声伴着河流的水声,激荡悠长。久别故乡的诺恩吉雅遏制不住思乡的情感,曾无数次地爬上高耸的山峰,遥望着东方,呼唤亲人,呼唤故乡…… 《诺恩吉雅》之歌,是民间根据这一史实创作出来的,最初始传于奈曼旗老哈河一带,后广为流传于内蒙古草原。诺恩吉雅是草原民族圣洁朴实美丽的化身,诺恩吉雅的故事因而被人们用沉浸着思念优美抒情的曲调进行传颂,从古至今。
歌曲版本很多,以下的歌词只是全曲的一部分,汉语部分并非蒙古语直译而来。
老哈河水,长又长,
岸边的骏马,拖著繮,
美丽的姑娘,诺恩吉雅,
出嫁到遥远的地方。
当年在父母的身旁,
绫罗绸缎做新装,
来到这边远的地方,
缝制皮毛做衣裳。
海青河水,起波浪,
思念父母情谊长,
一匹马儿作彩礼,
女儿远嫁到他乡。
(新蒙文,旧式蒙古语无法录入电脑)
Нуунзаяа
Нуун голын хєвєєн дээр
Ногтоо чирсэн морь оо
Номхон зантай Нуунзаяа
Нутгаасаа хол заяажээ
Хайчын голын хєвєєн дээр
Хазраа чирсэн морь оо
Хайрхан зантай Нуунзаяа
Хязгараасаа хол заяажээ
Nuunzayaa
Nuuhiin goliin hovoon deer
Nogtoo chirsen mori oo
Nomhon zantai Nuunzayaa
Nutgaasaa hol zayaazai!
Haichiin goliin hovoon deer
Hazaaraa chirsen mori oo
Hairhan zantai Nuunzayaa
Hyzgaraasaa hol zayaazai.
Aralt ih tereg ni
Davhiad hurehgui gazar aa
Altan gardiin zulzag aa
Deveed hurehgui nutag aa
Dalantai nogoo tarihgui
Dagua nogoo idehgui
Davshin davshin shimhuleer
Momiin mini suunii amt aa