诺水

更新时间:2023-12-14 23:53

诺水出自《汉书·匈奴传》,含义是黑人水。

诺水

《汉书·匈奴传》:“[韩]昌、[张]猛与单于及大臣俱等匈奴诺水东山,刑白马”颜师古注:“今突厥地,诺真水也” 《新唐书》一一○《诸夷蕃将传·论弓仁》:“时张仁愿筑三受降城,弓仁以兵出诺真水、草心山为逻卫。”匈奴诺水变为诺真水。鲜卑语之-真(意为人)、日耳曼语之man(即汉语蛮、民)、诺苏之苏(意为人)、纳西之西(意为人)相当,诺真=诺苏。诺苏在彝语,纳西在纳西语中都是黑人的意思,若将诺解释为彝语之诺或纳西语之纳,那么诺水就是黑水、诺真水就是黑人水。诺nuò泥铎,越南语nặc。支谶译cak为作(精箇、精铎),支谦译maḥ(P.mak)为莫(明铎),诺可以还原为*Nak或*Nah。

景龙二年(708年)“三月,丙辰,朔方道大总管张仁愿筑三受降城于河上。”(《资治通鉴》二○九,6620-6621页)“仁愿表留岁满镇兵以助其功,咸阳兵二百余人逃归,仁愿悉擒之,斩于城下,军中股栗,六旬而成。以拂云祠为中城,距东西两城各四百里,皆据津要,拓地三百余里。於牛头朝那山北,置烽候千八百所,以左玉钤卫将军论弓仁为朔方军前锋游弈使,戍诺真水为逻卫。自是突厥不敢渡山畋牧,朔方无复寇掠,减镇兵数万人。”(《资治通鉴》二○九,6621页)胡三省注:“宋白曰:东受降城本汉云中郡地,中受降城本秦九原郡地,西受降城盖汉临河县旧理处。”“游弈使,领游兵以巡弈者也。中受降城西二百里至大同川,北行二百四十余里至步越多山,又东北三百余里至帝割达城,又东北至诺真水。杜佑曰:游弈,於军中选骁勇谙山川、泉井者充,日夕逻候于亭障之外,捉生问事;其副使、子将,并久军行人,取善骑射人。”《元和郡县志四》谓中受降城在五原(今包头市西南),今1里=汉唐1.279古里,大同川在包头市西200÷1.279÷2≈78.2公里,步越多山在大同川北240÷1.279÷2≈93.8公里,帝割达城在步越多山东北300÷1.279÷2≈117.3公里。

隋为防御突厥筑大同城,故址在今内蒙古乌拉特前旗北(唐天德军西南约2公里)。开皇十九年(公元599年),突厥突利可汗谓都蓝可汗作攻具,欲攻大同城,诏发六总管分道出塞迎击于此。唐时名永济栅,亦作永清栅。《太平寰宇记》三八《关西道·麟州》称“天德军旧理在西受降城,权置军马於永清栅,元和九年诏移理旧城。本安北都护,贞观二十一年,於今西受降城东北四十里置燕然都护,以瀚海等六都督、皋兰等七州并隶焉。废安北大都护府,唐龙朔三年,分丰、胜二州界置瀚海郡都护府,总章中,改为安北大都护府,北至阴山七十里,至回纥界七百里,去洛阳二千九百里,在黄河北。”永清栅在黄河北,北据阴山70÷1.279÷2≈27.4公里。包头市之西78公里左右的大同川在今乌拉特前旗北。乌拉特前旗之北94公里左右(非直线距离,而是当时实际道路里程)的步越多山即乌梁素海之北的山脉。离大同川94+117=211公里的帝割达城当在乌拉特(Urad)中旗。匈奴诺水在内蒙古乌拉特中旗。

诺*Nah缀加阴性后缀-a即为那哈*Naha,诺*Nak缀加阴性后缀-a后可音转为那哈*Naha。支谦译maḥ(P.mak)为莫(明德)、摩(明戈、明过)诃(晓歌),摩诃通常对译梵语mahā‘伟大的,伟大’。仿支谦的译法,诺*Nah可音译为那诃(即哈)。那哈*Naha的两个音节对调后即是哈那,诺水当即哈那河。哈那河位于内蒙古乌拉特中旗,内蒙古的311省道从那里经过。沿着查固线,在庙疙瘩与南(?)僧庙之间,向北可通到城圪台。城圪台可能是张仁愿所置烽火台之遗址。从城圪台可抵哈那河:城圪台→磨楞河→爬盖盘→肉拉马盘→黑矾窑→泉掌子村→呼鲁斯太→哈那河。诺水的源头为磨楞河。从卫星地图上可以看见河道的存在,这条河还从哈那河流到任林湾、二牛湾。

步bù并暮,越南语bộ;康僧铠译po为布(帮暮);步可还原为*bo。支谶译vat、var、vart、康孟祥、竺大力译vas为越(于月、匣末),安世高译tra、支谦译ta、tā为多(端歌);步越多可还原为*Bo-vat-ta、*Bovata、*Bovatar、*Bovasta、*Bovastāna等。步越多*Bovata或为蒙古语Bogda/Bogdo(意为“圣”。现代蒙文богд‘①神圣,圣,圣人;②最上的,最高的;圣上的,圣尊的’)的音译,若然,步越多*Bovata山意为圣山。中国和蒙古有多座“圣山”:新疆乌鲁木齐西有博格达(Bogda)山和博格达(Bogda)峰(5445m),蒙古西部有塔万博格多(Tavan Bogd Uul)峰(4374m)、中部有大博格多山Ikh Bogd Uul(3957m)、Baga Terguun Uul(3598m)、东部有希林博格多山Shiliin Bogd Uul(1778m)、小博格多山Baga Bogd Uul(1053m)。东汉译经师译Alexandria为乌弋山离,乌(影模)对译a;康僧会译ka为姑(见模),支谶译ta为都(端模),支谦译(v)dha为屠(定模、澄鱼),支谶译(c)cha、康僧会译ja、支谦译jā、jya、jhā、dhra为阇(端模、禅麻),支谶译la、支谦译ra为卢(来模),支谦译ḍa、(v)ḍa为荼(定模、神麻)、tā为吐(透姥、透暮);模、姥、暮为同一韵的平上去,暮韵在上古汉语中的音值也是a。步在上古汉语中读为*ba(王力《同源字典》ba),步*bo、bù皆是*ba的音转读音。在后汉三国时期,汉语匣母(wh-)字主要对译梵语g-、v-,这表明g>v的存在。蒙古语兀惕ğut(雷纳·格鲁塞写作'out)实即古惕gut,但其声母发生g>v音转。蒙语boğol‘奴隶’(《秘史》作孛斡勒)因g>v音转而变成今蒙文боол‘奴隶,奴仆’。突厥语tαğ‘山’在克普恰克语组(西北语组)变作tαw,在伏尔加地区的楚瓦什语中变作tu~tαw。J.本青划分西部突厥(克普恰克-库曼)语支的语言依据或原则是,在该语支语言里古代突厥语的ğ是否在现代语言里被w所取代。当然,ğ和w的交替现象其它语言中也会出现,如古代突厥语qαğun,土耳其语qαvun‘甜瓜’,古代突厥语qαğurmα,土耳其语qαvurmα‘炒的菜’。门格斯也将-ğ>-u:,-g>-ü:,词间-ğ/g>v作为西北部突厥(克普恰克-库曼)语支的语言依据。位于阿尔泰山区的欧依洛特语也存在-ğ/g>-w/-u(如-lu-ğ>-lu)。va可视为ga之音转,*Bova可视为伊朗语Baga‘神,神仙’之音转。本,笔记本:突厥语däftär,维语däptär,乌孜语däftär,裕语bïŋzi,图瓦语dekter,土语defter,阿语däftär,土库语depder,撒语bunzi,哈语däpter,柯语depter,塔语däftär,巴语däftär。牒dié定怗‘书札’(《辞海》释为“①古代的书版。②公文;凭证。”),越南语điệp;叶yè喻叶、shè审叶,越南语diệp,英语leaf,郑张尚芳《上古音系》leb。表示被动语态后缀的/l/在维吾尔语、乌孜别克语、哈萨克语和塔塔尔语与/y/交替。东汉译经师译Alexandria为乌弋山离,弋(喻职)对译lex,支谶译yik为翼(喻职),汉语也存在l>y音转。突厥语däftär、维语däptär中的däf/däp即汉语牒,后缀-tär相当于汉语“者”。者zhě照马,越南语giả;王力《同源字典》赭(zhě照马,越南语giả)作tjya;后汉三国时期,译经师通常将梵语ty-、c-译为照母字,如支谶译(v)tya、ca、(v)ca支谦译tyā为遮(照麻);者的古音为*ca或*tya。者*tya出自*tra、*tar。后缀-tar即波斯语padar‘父’、mādar‘母’、dādar‘兄’、barādar‘弟’(梵文bhradar‘兄弟’)、dukhtar‘女儿’中的后缀-dar/-tar。此后缀在印欧语中具有众多的音变形式。母亲:拉丁语māter,希腊语mátēr(Doric方言)、métēr(Attic方言),梵语mātā,古爱尔兰语máthir,古英语mōdor,古弗里斯兰语mōder,古撒克逊语和哥特语mōdar,古高德语muotar,古北欧语mōthir,丹麦语和瑞典语moder;吐火罗语A支mācar,吐火罗语B支mācer;吐火罗语尾缀-car和印欧语尾缀*tar相对应。父亲:拉丁语pater,希腊语patēr,梵语pitā、复数pitáras,古英语faeder、中古英语fader、英语father,古弗里斯兰语feder,古撒克逊语和哥特语fadar,古高德语fater,古北欧语fathir。兄弟:拉丁语frater,希腊语phrater、变体phrator,梵语bhratr,阿维斯达语bratar,古爱尔兰语brathir,盖尔语brathair,康瓦尔语brodar,古斯拉夫语bratru;古英语brothor,哥特语brothar,古北欧语brothir;吐火罗语A支pracar,吐火罗语B支procer。步越多*Bovatar可视为*Baga-tar(意为神者)之音转,突厥语莫贺咄Baghatur、Bagatur(犹云英雄勇士)当为伊朗语*Bagadar/*Bagatar之音转。支谶译pūr为弗(帮物),莫贺弗可还原为Bagapūr。白鸟库吉称:“Sogd语谓汉天子曰Vagvur,现代Persia语曰bagpūr,Marco Polo《游记》作facfur,Persia Arabia古志作baghbūr、faghfūr,皆系Iran语天子之译,bagh为神圣之义,与Russia语同义之bōg为同语源,pūr为子之义。”现代Persia语bagpūr与莫贺弗Bagapūr相比,第二个a被略去。蒙古语bogda、bogdo显然和俄语bōg、伊朗语bagh同源。大流士一世贝希斯敦(Behistun)摩崖石刻位于今伊朗克尔曼沙赫城西北30公里处的山崖上。这座山是扎格罗斯山余脉的一部分,高约518米。山前有一条连接古波斯帝国巴比伦城至哈马丹(希腊语为厄格巴丹)二京,直通巴克特利亚、中亚和印度的通衢要道。它就是后来东西方文明交流的大动脉,举世闻名的“丝绸之路”的主要干线。山下有一池四时不竭的清泉,可供过往商旅使用。在非常干渴缺水的伊朗,这是个难得的好地方。因此,这座山在古代便有“巴加斯坦”(Bagastāna)的称号,古波斯语意为“神仙”(Baga)“之地”(stāna)。巴加斯坦Bagastāna音变成现代的贝希斯敦Behistun。别看这里现在荒无人烟,一派荒凉的景象,可当年它不但是商旅辏辐的繁华之地,而且是相当重要的军事重镇,考古学家在它的附近就发现了一座古波斯城市的遗址。步越多*Bovastāna当为古伊朗语巴加斯坦Bagastāna之音转,意为“神仙之地”。

支谦译(v)da为帝(端霁)、译dat为达(定曷、透曷;透霁),支谶译dhas为达,牟融译dā为大(定箇、定泰)、康孟祥、竺大力译为达。割gē见曷,越南语cát。帝割达可还原为*Da-kat-dat、*Da-kat-at、*Da-cata等。割*kat可以解作蒙古语qat(汗qan的多数形式)。帝割达*Da-kat-dat可释为帝-汗们-大(王力《同源字典》大dat)即大帝-汗们。*Da-kat-at可释为大-汗们-复数尾。索格地亚那(Sogdiana)的最大城市西罗波利斯(Cyropolis,意为居鲁士Cyrus城),当地土著称为西瑞斯卡塔Cyreschata(仍是居鲁士Cyrus城之意)。索格地亚那的首府马拉坎达Maracanda即今之撒马尔罕Samarkand,canda、kand即伊朗语känd‘城市’;chata即canda、kand。《新唐书》卷二二一下:“新城之国。在石城东北羸百里,有弩室羯城,亦曰新城,曰小石国城。后为葛逻禄所并。”弩室羯、玄奘《大唐西域记》作笯赤建,皆为Nujakath、Nujikath、Nūjkath之对音。羯kath当即建kand。帝割达*Da-cata中的割达cata可解释为粟特语的chata‘城市’,帝割达意即帝城。帝割达*Da-cata中的帝*Da可音译为大。康僧铠译(v)ca、(v)cā、康僧会译ja、支谦译jā为阇(端模、禅麻),帝割达*Da-cata的ca可音译为佘(shē禅麻)。太tài透泰“极大。古通‘大’、‘泰’”。若将ta音译为太,帝割达*Da-cata可音译为大佘太。大佘太一名可能出自帝割达*Da-cata。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}