贾巴沃克

更新时间:2023-05-15 19:23

贾巴沃克(Jabberwocky),英国作家刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll,1832-1898)创作的儿童文学作品《爱丽丝梦游仙境》中的怪物。Jabberwocky是刘易斯的自编词,意为“无聊、无意义的话”。

角色简介

它像恐龙一样高大,有着一副爬虫的翅膀,身上还覆盖着鳞片。它的爪子长而尖锐,长着两条分别向上向下的尾巴。这个凶恶的、时常发出嘶嘶声的野兽是红皇后最爱用的武器,将在爱丽丝的最终命运中起一定作用。宿敌是沃尔柏之剑。爱丽丝拿着沃尔柏之剑杀死炸脖龙。也被音译作炸脖龙或伽卜沃奇。

爱丽丝梦游仙境》的姊妹篇《爱丽丝穿镜奇幻记》第一章里收录了一首名为Jabberwocky的诗,下面是这首诗的原文:Twas brillig,and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe. 'Beware the Jabberwock,my son! The jaws that bite,the claws that catch! Beware the Jubjub bird,and shun The frumious Bandersnatch!' He took his vorpal sword in hand: Long time the manxome foe he sought So rested he by the Tumtum tree, And stood awhile in thought. And as in uffish thought he stood. The Jabberwock,with eyes of flame, Came whiffling through the tulgey wood, And burbled as it came! One,two!One,two!And through and through The vorpal blade went snicker-snack! He left it dead,and with its head He went galumphing back. 'And thou hast slain the Jabberwock? Come to my arms,my beamish boy! O frabjous day!Callooh!Callay!' He chortled in his joy. 'Twas brillig,and the slithy toves Did gyre and gimble in the wabe; All mimsy were the borogoves, And the mome raths outgrabe.

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}