辞典小说

更新时间:2022-03-10 23:20

辞典小说是有别于一般传统小说具有不确定性特点的三堆的历史资料,它没有叙述一个客观的事实。米洛拉德·帕维奇著名的小说《哈扎尔辞典》被公认为是一部奇书,并开创了辞典小说的先河。

小说特点

哈扎尔辞典》是一部所谓的“辞典小说”,就像昆德拉《生命中不能承受的轻》里一样,不过不是对某一个词语的不同看法,而是在一些人物或事件名字再加以解释,在这些解释的片段里穿插了一个故事,这本网形的小说就像拼图一样,一块一块地去拼合一整个故事的画面,故此依照作者的意思,这书可以从甚么地方开始看都可以,甚至是打乱所有次序看也一样得出整个故事。当然,这个“辞典小说”拥有它的后设小说(Metafiction),它的这个形式已是作者表达的一部份,他喜欢辞典的形式是因为辞典有别于不同的书,他没有连续性的,也不需要一次过看完,这一类书是需要长时间地灌溉的,逐少地摲进式地滋润得出的果效更多,他将此引申于阅读。

其实这书已包含了几乎所有所谓的“后现代小说”曾出现过的特征,除以上的特点外,还有循环指涉,小说由《哈扎尔辞典》为起源,在拜占庭时代已被写下《哈扎尔辞典》,当中经过多次的修改,依作者的意思,最后的一次修改应该是读者手上的这本《哈扎尔辞典》了,故事里出现的这本书其实就在读者手上。还有他亦有对写作的意见和读者的互动性,还有互文性,很多的寓意和资料也在此书里,它确是名符其实的一本辞典

代表作

这部《哈扎尔辞典》分为红书(基督教)、绿书(伊斯兰教)和黄书(犹太教)三部份,综合了这三宗教各自记录下来的史实,并是以辞典的形式记录的,它不用时序处理,反而是字母的次序来记录,但毕竟它不是一本辞典,每个人名和事件等都记载了关于那个名字的故事及历史。从辞典反映的“资料”来看,三部书记录了三段时期的事件,成了一个3x3的matrix(我猜想3会否是三位一体的象征),它没有说“轮回”,但透过托梦,人物其实不停地转世,或者是来回时空的旅程,在一段三个人的关系里,两个人互相“托梦”,即是彼此是对方梦里的形象,是虚和实的两面,另外有一个“捕梦者”,他可以深入这个梦中,如果一个人在现实死了,另一个便永久地停留在梦中。就是透过梦境,这些人穿梭时空。这本书是名符其实的“寻梦园”。

评议

俄罗斯评论家萨维列沃依甚至认为,《哈扎尔辞典》使帕维奇得以跻身于博尔赫斯科塔萨尔和埃科这样的当代文学大师之列,哪怕最苛刻、最挑剔的读者也不会怀疑一位名副其实的大师,在文学编年史上写下了极为罕见的美丽一页。该书现已被译成24种文字在世界各地出版发行。

如果说捷克小说家米兰·昆德拉以一部《生命中的不能承受之轻》批判了人类的强权政治,那么帕维奇则用奇想的小说复活了一个消失的王国。公元7世纪到10世纪,哈扎尔民族是一个独立强盛的王国,居于黑海和里海之间的陆地上。这一彪悍的游牧民族就这么突然消失了,在他们放弃了原始的宗教信仰之后不久。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}