金溪县义渡记

更新时间:2023-08-31 03:55

《金溪县义渡记》一文选自《宋文宪公全集》卷十六,全文仅226个字,所记似一则生动的新闻,赞扬了周穷扶难的精神。

作品原文

抚州金溪县南若干里[1],旴水与清江合流入于汝[2],名曰东溪。其地为四达之衢[3],人之所负、物之所载[4],咸出焉。

溪广不可梁[5],必籍舟乱流以济[6]。当气升水起,篙师舣棹以征金钱[7],逾时不能遽步[8]。或水落气缩,冰霜寒沍[9],类揭跣以进[10],若履刀戟然[11],人病之[12]。

溪滨质士曰何有华[13],恻然以为己忧[14],伐坚木造舟,置诸冲[15],往者聚数十人辄渡之,来者亦然。割田食舟子[16],自朝抵夕,不敢斯须远去[17],舟败[18],更新之。

周语》曰:“辰角见而雨毕,天根见而水涸。”“雨毕而除道,水涸而成梁[19]。”此有司济人常事尔。初,不责民也。有华以编氓[20],能佐官政之不及,可不谓贤哉!

有华字祥瑞,周穷扶难[21],劈途架桥,其事盖不一而足云。

作品注释

[1]抚州:今江西省抚州市。金溪:今江西省金溪县

[2]旴(xū)水:又名汝水、旴江、武阳水、建昌江、临川水、抚河。源出江西省广昌县,流经南丰、南城、临川,注入鄱阳湖。清江:源出江西省资西县界,西流经金溪县西南入汝水。汝:汝水,即旴江。

[3]衢(qú):四通八达的道路。

[4]物:指车、船。

[5]梁:桥梁。用如动词,架桥。

[6]籍:借助,依靠。乱流:横渡。济:渡河。

[7]篙师:船工。舣(chā):小船。棹:短桨。

[8]遽(jù):速,很快。

[9]沍(hù):冻结。

[10]揭跣(xiǎn):赤脚。

[11]履:此处作动词用,意为踩,踏。

[12]病之:以之为病。病,此处意为忧、患。

[13]质士:诚信的人。

[14]恻然:忧伤的样子。

[15]冲:路口。

[16]舟子:船夫。

[17]斯须:一会儿。

[18]败:坏。

[19]《周语》四句:见《国语》卷二《周语中》。意思是寒露节后雨季停止,五日之后,秋水干涸。雨季过去修路,水干了架桥。辰,同“晨”。角,角宿,二十八宿之一,东方苍龙七宿第一宿,属室女座。角星早晨现于东方,节气到寒露。天根,氐宿星别名天根。二十八宿之一,属天秤座。寒露后五日,早晨现天根。

[20]编氓:编入户籍的普通人。

[21]周穷扶难:周济贫穷,扶助困难。

全文翻译

在抚州金溪县南面几里,旴水与清江两条河流在此交汇,一同流入汝水,这个地方叫作东溪。东溪一地,是四通八达的要道,人所背负的、车船所承载的货物,都需从这个地方流通。

东溪河面广阔,无法架桥,必须借助舟船摆渡才能过河。当雾气弥漫、河水上涨的时候,当地的船工驾小舟、操船桨,忙着收取摆渡的费用,使得过往客人耽误行程不能很快地渡河。有时雾气消散、水面下落,又正直天气寒冷、冰霜冻结,人们大多撩起衣裳赤脚过河,这就如同用脚踩在刀戟之上,人们都以此为忧为苦。

东溪边上有个诚朴的人,叫作何有华,他见了忧心忡忡,把渡河当作自己的忧心之事。于是他砍下坚实的木材,制造木舟,放在渡口。等渡河的人聚集了几十人,就立即将他们摆渡过去,回来也是如此。他拿出自己的田地,供养摆渡的船夫;他从早到晚呆在渡口,一刻也不敢远离;木舟破旧了,就马上修补更新。

国语》中的《周语》说道:“寒露节后雨季停止,五日之后,秋水干涸。”“雨季过去修路,水干了架桥。”修路架桥之事,这应是地方官员帮助老百姓的常做之事啊。起初,并不能责成老百姓自己去做。而何有华以一个编入户籍的普通人的身份,却能帮助官府作了他们没有做的事,能不说他是一个贤明之人吗!

有华字祥瑞,周济贫穷,扶助困难,开辟道路,架通桥梁。观其一生,这些事情大概不能一一说尽吧。

作者简介

宋濂(1310—1381),字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。谥号文宪。浦江(今浙江浦江)人,汉族。明初文学家。他家境贫寒,但自幼好学,曾受业于元末古文大家吴莱柳贯黄溍等。他一生刻苦学习,“自少至老,未尝一日去书卷,于学无所不通”。元朝末年,元顺帝曾召他为翰林院编修,他以奉养父母为由,辞不应召,修道著书。

1360年(元至正二十年),与刘基章溢叶琛同受朱元璋礼聘,尊为“五经”师。洪武初主修《元史》,官至学士承旨、知制诰。后因牵涉胡惟庸案,谪茂州,中途病死。著作有《宋学士文集》、《孝经新说》、《送东阳马生序》 等。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}