陶答子妻

更新时间:2024-11-01 15:22

陶答子妻选自《列女传·贤明传》中的一篇文章。答子治陶三年,名声不好但家富三倍。可见他贪婪妄取,搜刮不义之财是很厉害的。他的妻子从其所作所为中,看出了必然遭殃的征兆,并指出:为政应当“家贫国富,君敬民戴”。这触怒了婆婆,将她赶走。她带着孩子,毅然离开了家。在封建社会里,一个妇女有如此远见卓识,为保持高洁的品性,不怕违抗封建礼教,是极难得的。

作品原文

陶大夫答子之妻也。答子治陶三年,名誉不兴,家富三倍。其妻数谏,不用。居五年,从车百乘归休,宗人击牛而贺之,其妻独抱儿而泣。姑怒曰:“何其不祥也!”妇曰:“夫子能薄而官大,是谓婴害;无功而家昌,是谓积殃。昔楚令尹子文之治国也,家贫国富,君敬民戴,故福结于子孙,名垂于后世。今夫子不然,贪富务大,不顾后害。妾闻南山有玄豹,雾雨七日而不下食者,何也?欲以泽其毛而成文章也,故藏而远害。犬彘不择食以肥其身,坐而须死耳。今夫子治陶,家富国贫,君不敬,民不戴,败亡之徵见矣。愿与少子俱脱。”姑怒,遂弃之。

处期年,答子之家果以盗诛,唯其母老以免。妇乃与少子归养姑,终卒天年。君子谓答子妻能以义易利,虽违礼求去,终以全身复礼,可谓远识矣。《诗》曰:“百尔所思,不如我所之。”此之谓也。

字词注释

[1]陶:古邑名,在今山东定陶西北。周代曹国,都城陶丘,春秋末属宋国,战国时属齐国。陶邑地处当时经济、交通中心,为春秋、战国时著名商业城市。大夫:古代国君以下有卿、大夫、士三级,大夫为一般任官者之称。这里指陶邑的长官。

[2]名誉不兴:名声不好。兴,盛。

[3]数(shuò):屡次。

[4]不用:不采纳。

[5]乘(shèng):古代指四匹马拉的车。这句说:带着成百辆装满财物的车子回乡休致。

[6]宗人:同族的人。击牛:宰牛。击,攻打,引申为击杀。

[7]姑:丈夫之母,即婆婆。这里指答子之母。

[8]何其:多么。不祥:不幸。

[9]夫子:古代妻子称丈夫为“夫子”。能薄:才能微薄。

[10]婴害:遭害。婴,通“撄”,遭遇。

[11]令尹:春秋时楚国最高官职。子文:姓鬭,名谷於菟(gòu-wū-tú),字子文,官令尹。楚有内乱,子文毁家纾难。

[12]以上三句说:从前楚国令尹子文,治理国政,家贫而国富,君主敬重他,百姓爱戴他。

[13]玄豹:黑色皮毛的豹子.

[14]这句是说:迷雾大雨时,一连七天不下山觅食。

[15]泽其毛:泽为使动用法,意指使皮毛光润。文章:错综华美的色釆和花纹。这里借玄豹爱护自己光泽斑斓的皮毛,比喻人当爱惜自己的名声。后来又用以比喻隐遁潜居的高人,如南齐谢眺《之宣城出新林浦》诗:“虽无玄豹姿,终隐南山雾。”

[16]远害:远离祸害。

[17]彘(zhì):猪。

[18]须:等待。这两句说:狗和猪不管什么都吃,为的是养肥自身,它们活着也是在等死罢了。(意思是狗和猪养肥了都被宰杀)

[19]征:征兆。见(xiàn):同“现”,显露。

[20]少(shào)子:最小的儿子。这句说:希望让我跟小儿子都能脱出祸害。

[21]期(jī)年:周年。

[22]以:因为。盗:窃取财物。诛:惩处。

[23]这句说:只有答子的母亲因年老而免罪。

[24]天年:言尽寿而善终。

[25]以义易利:用正义来替换私利。指答子妻主张做官应当家贫国富,不谋私利。

[26]违礼:违反礼教。古代认为妻子主动提出离开丈夫是违礼的。去:离开。

[27]全身:保全自身。复礼:符合礼教。指答子妻在家里受到惩处以后,回去奉养年老的婆婆。

[28]远识:远大的目光。

[29]这两句意思是:你们所想的许许多多办法,总不如我得以自尽其心为好。语见《诗经·鄘风·载驰》。

白话译文

答子治理陶邑三年,名声并不好,但家财却三年富了三倍。他妻子多次告劝,不听。过五年,辞官回家,有上百辆装满财物的车子随后。宗族的人们杀牛庆贺,他妻子却抱着孩子哭泣。婆婆生气说:“这多不吉利!”答子妻说:“他才能浅薄而官大,这是遭遇(婴害:遭害、遭遇);没有功绩而家暴富,这是积祸殃。从前,楚国一个叫子文的令尹(官),使国家得到安治,自家穷而国家富有,国王敬他、百姓爱他,因此,幸福延及子孙,大名留在后人的心中。现在,答子不是这样,贪求大富,不顾后害。我听说过南山有黑豹,雾雨中七日不下山觅食,为什么呢?是因为自己爱惜斑斓的皮毛,所以藏身远离雨害。只有猪狗不择食,为了自己长膘,坐着等死而已。今答子治理陶邑,家富国贫,上级不喜欢,百姓不爱戴,败亡的征候已经显现了。希望我和年幼的小儿子都能脱离灾祸。”婆婆怒,不再理她。

过一年,答子的家果然因用不正当手段营私遭惩处,只有他母年高老免予刑罚。答子妻与小儿子发送回家养婆婆,有了善终。有见识的人说答子妻能以义换利,离开丈夫虽违封建礼法,但能保全自身可以有机会赡养婆婆,可谓有远见了。《诗经》说:“百尔所思,不如我所之。(你们所想的许许多多办法,总不如我得以自尽其心为好。)”正可以解释这件事。

免责声明
隐私政策
用户协议
目录 22
0{{catalogNumber[index]}}. {{item.title}}
{{item.title}}