更新时间:2024-10-16 15:41
扬·帕托契卡(Jan Patočka,1907年6月1日-1977年3月13日),捷克哲学家。
帕托契卡的父亲是一位古代语言学家。因而尽管帕托契卡是在布拉格的一所实科中学里接受的实用学科的教育,在这样的中学不需要学习古代语言;但在父亲的帮助下,他很早便具备了扎实的古希腊知识。此后在布拉格大学学习时,帕托契卡的大学哲学老师是捷克哲学家柯萨科(Jan Blahoslav Kozk)。柯萨科是批判的实在论者,也是捷克斯洛伐克共和国第一任总统托马斯·马塞里克(Tommá Garrigue Masaryk)的学生。
1925年,帕托契卡在布拉格查理大学文学学院攻读斯拉夫语研究、拉丁语系研究以及哲学。1928年在巴黎就读,在那里第一次遇见胡塞尔。帕托契卡是1929年在巴黎初见胡塞尔的。那时这位只有22岁的布拉格大学学生获得一笔奖学金,正在巴黎学习,而胡塞尔恰好在此期间应邀到巴黎大学讲演,这个讲座的文本就是后来得到深化和扩展的《笛卡尔式的沉思》书稿的最初底本。
通过胡塞尔的学生柯瓦雷(Alexandre Koyré,1892-1964)和古尔维齐(Aron Gurwitsch,1901-1973)的介绍,帕托契卡在巴黎结识了胡塞尔。胡塞尔似乎当即便邀请他去弗赖堡学习,尽管胡塞尔此时已退休并将讲席传给了海德格尔。1930年,帕托契卡从巴黎回到布拉格,并在那里于一年后递交了他的博士论文《明见性的概念以及它对意向活动学的意义》。
1931年,他在撰写博士论文,并在1932年开始讲授哲学。1933年夏季学期,他获得了一份洪堡奖学金,借此而能够赴德国的柏林洪堡大学和弗莱堡大学进行访问和学习。他在柏林随尼古拉·哈特曼学习并在那里亲历了德国政局的重大变化。随后他来到弗赖堡,名义上随海德格尔学习,但主要关注的是胡塞尔的现象学。在弗莱堡,他认识了多位现象学家:他在胡塞尔与海德格尔的指导下研究现象学,他也结识了胡塞尔的助理芬克,后来更成为终生的朋友。
帕托契卡是布拉格的德语捷克语哲学学会的奠基人之一,更被选为该会的捷克裔书记(德裔书记则为Ludwig Landgrebe)。
1936年,他写成教授资格论文,题目为《自然世界作为哲学问题》,本文一直影响着后来捷克哲学的发展。1937年,他成了哲学期刊Česká mysl(《捷克精神》)的责任编者。1938年,他加入了巴黎国际哲学学会。
在纳粹时代和共产主义统治的时代,他曾多番被禁止在大学内进行任何活动,帕托契卡唯有在一个研究单位中从事翻译工作。尽管如此,他仍然私下举行讲演,也在1960年代到德国和法国成为访问讲师。
1977年,他与哈维尔(Václav Havel)与伊希·哈耶克(Jiří Hájek)联合发表了《七七宪章》。
帕托契卡的哲学思考基本上从胡塞尔后期思想出发。在阐述这个胡塞尔哲学概念的同时,帕托契卡沿用了海德格尔哲学的一些核心概念,例如历史性、技术性等等。另一方面,他也批评海德格尔哲学未能充分处理“在世存在”之基本结构的问题。对于帕托契卡来说,“在世存在”之基本活动并不在于揭示真理(在这一点上,帕托契卡尤其对汉娜·阿伦特的著作感到兴趣)。通过批判海德格尔,帕托契卡提出了关于“人类生存的三种运动”的学说:一、接受;二、复制;三、超越。
另一方面,帕托契卡本人亦将黑格尔与谢林许多著作翻译成捷克语。此外,他亦对前苏格拉底哲学和古典希腊哲学进行解释,并且撰写过多篇长文,讨论希腊观念如何影响着今日欧洲概念的形成。他也积极参与捷克哲学、捷克艺术、捷克历史和捷克政治的讨论。
德里达、里科、雅各布森都曾谈论过帕托契卡的思想。德里达尤其在《死亡的赠与》一书中以不少篇幅谈论帕托契卡的《历史哲学的异端式论考》。
《自然世界作为哲学问题》
《自然世界作为哲学问题》是帕托契卡其中一部主要著作,在1936年首次出版,是为其教授资格论文。帕托契卡从胡塞尔后期思想出发,关注生活世界(Lebenswelt)的问题及结构,以及人在其中的地位,藉以揭示人与世界的自然经验。这种自然经验的缺失,导致人们不再将世界把握为一个整体,只从科学的角度来解释世界,并将世界分割来开,成为不同学科的研究对象。这种世界观最终导致人们放弃追问人在世生存的意义,导致一种被动的宿命论,在此人没有什么责任可言。
本书于1970年再版,共分为两个部分。第一部分即为其1936年的教授资格论文,在其中,帕托契卡对自然世界的分析是基于胡塞尔超越论现象学的。第二部分是帕托契卡33年后所加的详细补充,在这里,帕托契卡根据海德格尔的学说,对胡塞尔提出批评。正是在第二部分这里,帕托契卡提出了他关于人类生存的三种运动的学说。
《否定的柏拉图主义》
帕托契卡在生的时候,只有很少著作能够出版流通。在他死后,其遗稿被人复制并带往维也纳,以免落入捷克当局的手中。于是,帕托契卡著作的编纂出版工作同时以德语和捷克语进行。
法语方面,已有12部著作及文集翻译出版,译者主要是Erika Abrams。由于捷克语不易掌握,因此帕托契卡著作的法语翻译也是学人研究帕托契卡思想的重要参考。