更新时间:2023-12-07 09:58
五行打油诗,英语Limerick,一种谐趣诗的体裁,有五行组成,韵式为aabba。当时爱尔兰Limerick郡的一批年轻人喜欢用爱尔兰语写作一些轻体诗(Light verse),用词俚俗浅白,迥异于流行于英格兰的主流诗体。
五行打油诗[wǔ háng dǎ yóu shī ]
这类诗也就被称为Limericks,因其很多方面与中文的打油诗相似,一般把Limericks叫做英语打油诗,也叫五行打油诗。但是,打油诗与limericks的江湖地位却大不相同。多数中文主流诗人对打油诗不屑一顾,英语国家的不少诗歌大家却都写过打油诗。
英语诗歌中有一种诗叫 doggerel,俗称打油诗,指的是不合韵律且粗劣的蹩脚诗,与五行打油诗是两个概念。
早期的英语打油诗有严格的格律要求,后来要求宽泛了很多,用韵及音步方面也少了讲究。一般说来,英语打油诗形式上为五行,抑抑扬格,第一、二、五行为相同韵步,不少于7-8个音节,押尾韵,第三、四行为相同韵步,音节数较少且没有严格限制,押尾韵,韵式为aabba,即第一、二、五行同韵,第三、四行同韵。如:
I wish you success with your dreams
It's easy if we work in teams
So all in due course
Lets give it more sauce
It isn't as tough as it seems(佚名)
该诗体据说是爱德华·李尔Edward Lear(1812-1888)所创,但实际不然。应该是爱德华·李尔在他的《谐趣之书》(1846年)中推广了这种诗歌,但他并不是这种诗歌的创始人。在爱尔兰传统娱乐形式的聚会上,邀请客人参加作诗和诵诗比赛。据说这种诗的名称来自于诵诗后要合唱的歌曲《来到利默里克》(Come up to Limerick)。
在爱德华·李尔的五行打油诗中,第一行和最后一行的结尾通常使用同一个单词,如下例:
有个老头儿胡子长,
他说:“这事儿真让人恐慌!
一只母鸡,两只猫头鹰,
一只蒙鸠,四只百灵,
全把窝做在我的胡子上!”
后世作家通常更多依靠不对称的音韵和拼法,或者古怪的词义曲解以达到熏染效果。
爱德华·利尔是英国著名诗人、幽默漫画家.他画的鸟曾集册出版,但他主要是以写五行打油诗与打油诗(Nonsense verse)闻名。一生奔波于欧洲各地,创作了大量绘画、诗歌和音乐,尤其他绘制的多卷图文书(漫画配打油诗),记录了他的旅行见闻,受于广泛好评,有些作品还被改编成卡通电影。
《荒诞书》是作者最有影响的作品,上百幅画描绘了作者旅行中所遇滑稽好笑的人和事笔法幽默夸张,所配打没诗语言技巧高超,极具特色。
英语打油诗擅长幽默讽刺,而且朗朗上口,多读一些打油诗至少可以重拾对英语的兴趣。下面介绍几首打油诗。
A jolly young fellow from Yuma
Told an elephant joke to a puma
Now his skeleton lies
Beneath hot western skies –
The puma had no sense of huma (Ogden Nash)
尤玛小子爱胡闹
对着山猫开玩笑
烈日照炎炎
小子气上天——
幽默的好处山猫不知道
再看:
I sat next the Duchess at tea
It was just as I feared it would be
Her rumblings abdominal
Were simply abominable,
everyone thought it was me (Edward Gorey)
公爵夫人坐身旁
害我一阵心发慌
她腹鸣如鼓
我仓皇四顾
那屁并非出自我的胃肠
现在不少中国学生为了练习英语,写了很多精品的打油诗,引述一首:
Me no worry, me no care
Me go marry a millionaire
If he die’
Me no cry
Me go marry another guy
我不愁来我不顾
只管嫁个超级富
他要死去
我不哭泣
我再嫁个有钱夫
一般的Limerick采用AABBA的韵脚,即为第一、二和五句为相同韵脚,三四句采用相同韵脚。
比如:
There once was an old man of Esser,
Whose knowledge grew lesser and lesser,
It at last grew so small
He knew nothing at all,
And now he's a college professor.