更新时间:2024-01-23 12:08
苏轼26岁时,他受朝廷诏命,到凤翔来做“签判”,即文书类小官。他精力充沛,才干独卓,性喜创造。府衙后面有一块荒废多年的空地,他规划,掘沟引水,垒墙修圃,不久,便造成了一个小花园。园中心土丘上又修了一座可观赏园景色的亭子。这时,因为当地旱性严重,禾苗枯焦,苏轼被派了一项紧急差事:赴太白山求雨。当时人们救灾只靠求神。苏轼极认真地做这件事,求神祝祷,甚至向皇帝写疏奏,请求把太白峰龙神的爵位由“侯”改为“公”,因为唐代就封“公”,如今降了级恐怕龙神闹情绪,不下雨。皇帝也真的降旨,改封为“公”。过了些日子,阴云密布,雷声轰轰,下了一场透雨。百姓欢呼踊跃,恰在这时节,苏轼主持修建的园亭完工。他喜好交游,请了上司和同僚朋友到亭里宴饮祝贺。苏轼借势随缘,给自己的小亭取了个嘉名“喜雨亭”。双喜临头,苏轼文思泉涌,写了一篇文章,名为《喜雨亭记》。
在陕西省西部凤翔区城东部,渭河支流湋河上游。有内外二湖,内湖为苏轼任凤翔府判官时疏浚,外湖是清光绪年间开凿,统称东湖。湖中建有洗砚亭、君子亭、春风亭、鸳鸯亭等,外湖建有山庄、苗圃、荷塘等。系城区风景湖。
亭以雨名,志喜也。古者有喜,则以名物,示不忘也。周公得禾,以名其书;汉武得鼎,以名其年;叔孙胜狄,以名其子。其喜大小不一,示其不忘一也。
予至扶风之明年,始治官舍。为亭于堂之北,而凿池其南,引流种树,以为休息之所。是岁之春,雨麦于岐山之阳,其占为有年。既而弥月不雨,民方以为忧。越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。丁卯大雨,三日乃止。官吏相与庆于庭,商贾相与歌于市,农夫相与忭于野,忧者以喜,病者以愈,而吾亭适成。
于是举酒于亭上,以属客而告之,曰:“五日不雨可乎?曰:‘五日不雨则无麦。’十日不雨可乎?曰:‘十日不雨则无禾。’无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽。则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶?今天不遗斯民,始旱而赐之以雨,使吾与二三子得相与优游以乐于此亭者,皆与之赐也。其又可忘耶?”
既以名亭,又从而歌之,曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦;使天而雨玉,饥者不得以为粟。一雨三日,伊谁之力?民曰太守。太守不有,归之天子。天子曰不然,归之造物。造物不自以为功,归之太空。太空冥冥,不可得而名。吾以名吾亭。”
1 、志,纪念。
2 、周成王的同母弟唐叔得一异禾。这种禾是两禾生在不同的田亩上,而合生一穗。于是献给成王,成王送给周公。周公受禾后,作《嘉禾》一篇。《嘉禾》文已佚亡,今《尚书》仅存篇名。(《尚书·周书·微子之命》)
3 、据《汉书·武帝纪》记载,元鼎元年(公元前116年)五月,得宝鼎于汾水,于是改元为元鼎元年。《通鉴考异》认为得宝鼎应在元鼎四年,元鼎年号是后来追改的。
4 、鲁文公十一年,北狄鄋瞒国伐鲁,鲁文公派叔孙得臣御敌,打败了鄋瞒,并击杀其国君侨如,于是将自己的儿子命名为侨如,以表其功。
5 、扶风,即凤翔府,今陕西凤翔府。苏轼曾做过凤翔府判官,于嘉佑六年(公元1061年)到任。明年,第二年。
6 、明年,第二年
7 、雨麦,上天下麦子。岐山,今陕西岐山县。占,占卦。年,年成。有年,指丰收。人们不知道雨麦是不是“祥瑞”,所以占卦。
8 、弥,满。弥月,整月。雨,下雨(动词)。
9 、乙卯,四月初二日;甲子,四月十一日;丁卯,四月十四日。
10 、忭(Biàn ),高兴,喜欢。
11 、以,介词,因,省略了宾语。
12 、属(zhǔ),注,酌。属客,指斟酒给客人喝。
13 、荐,重。荐饥,重复地遭到饥荒。
14 、优游,叠韵连绵字,从容不迫的样子。
15 、造物,造物主。
16 、雨,名词作动词,下雨。
17 、名,名词作动词命名。
18 、治,修建。
19 、雨麦,像下雨一样地下麦子。
20 、优游,悠闲,闲暇自得的样子
这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆之事。古时候有了喜事,就用它来命名事物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾”作为他文章的篇名;汉武帝得了宝鼎,便用“元鼎”称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开始造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了一口池塘,引来流水,种上树木,把它当作休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,占卜此事,认为今年是个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,一连三天才停止。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一起欢笑,忧愁的人因而高兴,生病的人因而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
于是开酒宴于亭上,向客人劝酒而告之,问他们道:“‘五天不下雨可以吗?’你们会回答说:‘五天不下雨,就长不成麦子了。’又问‘十天不下雨可以吗?’你们会回答说:‘十天不下雨就养不活稻子了。’没有麦没有稻,年成自然荒歉了,诉讼案件多了,而盗贼也猖獗起来。那么我与你们即使想在这亭子上游玩享乐,难道可能做得到吗?现在上天不遗弃这里的百姓,刚有旱象便降下雨来,使我与你们能够一起在这亭子上游玩赏乐的,都靠这雨的恩赐啊!这难道又能忘记的吗?”
既用它来命名亭子以后,又接着来歌唱此事。歌词道:“假使上天下珍珠,受寒的人不能把它当作短袄;假如上天下白玉,挨饿的人不能把它当作粮食。一场雨下了三天,这是谁的力量?百姓说是太守,太守说没有这力量。归功于天子,天子也否认。归之于造物主,造物主也不把它当作自己的功劳,归之于太空。而太空冥然飘渺,不能够命名它,所以我用它来为我的亭子命名。
全文共分四段。第一段是总写。“亭以雨名,志喜也。”用雨来给亭命名,是为了表示喜雨的感情。这两句提示全篇题旨,通篇文字都是对它的发挥。下面引周公、汉武帝、叔孙得臣为证,不仅是在说明他以喜雨名亭的依据主要还在借“古者有喜则以名物”的事例,着力烘托、渲染喜雨之情。文中所举之人都是帝王将相,所举之事都是关涉国家的大事,作者把喜雨亭命名的事与之等量齐观,正表现了他对春雨的极大喜悦和极度重视。第二段是从屡降春雨写官吏、商贾、农夫的喜悦心情。第三段是借亭上宴饮,从国计民生方面抒写喜雨之情。“其又可忘耶”一句点出以喜雨名亭的缘故。第四段用“既以名亭,又从而歌之”承上启下,以歌作结。歌词内容有两层:下雨的功用和归功于谁。在九百多年前的封建社会,作者能摆脱古代的迷信和天子主宰一切的束缚,以唯物的观点来解释自然现象,是难能可贵的。
亭以雨名,志喜也。 以:用,介词。名:命名,动词。志:记载。○《古文观止》评:“起笔便将‘喜雨亭’三字,拆开倒点出,已尽一篇之意。” 古者有喜,则以名物,示不忘也。○“不忘”是全文主旨。 周公得禾,以名其书;据《尚书·周书·微子之命》记载,周成王的同母弟唐叔得两株苗同一穗的禾,献给成王,成王要唐叔送给周公。周公受禾,作《嘉禾》,文已佚。 汉武得鼎,以名其年;据《史记·孝武本纪》记载,汉武帝元狩七年(116)夏六月,汾阴发现宝鼎,奏闻,迎鼎至甘泉宫,改年号为元鼎。 叔孙胜狄,以名其子。 据《左传·文公十一年》记载,狄入侵鲁,鲁文公派叔孙得臣击败狄军,获其首领长狄侨如。为记其功,叔孙得臣将其子宣伯改名侨如。 其喜之大小不齐,其示不忘一也。○有喜则名物,古有先例。雨麦:下麦雨。这是由龙卷风将地面的麦子带入空中而造成的现象。雨:yu第四声,用作动词。
,说明“亭以雨名”是为了“志喜”,是为了继承古代传统。这是全文总起。
予至扶风之明年,始治官舍。扶风:即凤翔府(今陕西凤翔县),苏轼于宋仁宗嘉祜六年(1061)到凤翔府任判官。明年:第二年。治:修建。 为亭于堂之北,而凿池其南。引流种树,以为休息之所。○先说造“亭”,原与“雨”无关。 是岁之春,雨(yù)麦于岐(qí)山之阳,其占为有年。是岁:这一年。雨:下(雨雪),动词。雨麦:天上下麦子。岐山:在今陕西岐山县。阳:山的南面。占:占卦。有年:丰年。年,年成,收成。○纵一笔:先虚喜——“占为有年”。 既而弥月不雨,民方以为忧。 既而:后来。弥月:整整一个月。弥,满。方:开始。○跌一句:由“喜”转忧。 越三月,乙卯乃雨,甲子又雨,民以为未足。 越三月:过了三月份。乙卯:四月初二日。乃:才,副词。甲子:四月十一日。○再跌一句:忧仍未去。 丁卯大雨,三日乃止。丁卯:四月十四日。○再说“雨”,异样的雨。 官吏相与庆于庭,商贾(gǔ)相与歌于市,农夫相与忭(biàn)于野。忧者以喜,病者以愈。相与:共同,一起。庭:厅堂。商贾:商人。贾,古时特指坐商。市:集市。忭:高兴,喜欢。以:因,介词,后面省略了宾语“之”。○再写“喜”,异样的喜。 而吾亭适成。 适成:恰好建成。适:恰好,副词。○紧接此句,笔力千钧:亭以雨名,是必然的了。
,叙写修亭的经过和官吏商贾农夫喜雨的情景,并把喜雨和亭成联系起来。
于是举酒于亭上,以属(zhǔ)客而告之,曰:“五日不雨可乎?举酒:举起酒杯。以:并且,连词,连接“举酒”与“属客”。属客:劝客饮酒。属,同“嘱”,劝请。五日不雨:指再旱五天。 曰:‘五日不雨则无麦。’ 曰:指客答。无麦:是说麦子会全部枯死。 十日不雨可乎? 这是作者再问的话:再旱十日会怎样。 曰:‘十日不雨则无禾。’曰:指客人又答。无禾:没有禾苗。当时正是麦子将熟,稻谷下种之时,所以这样说。 无麦无禾,岁且荐饥,狱讼繁兴而盗贼滋炽,则吾与二三子,虽欲优游以乐于此亭,其可得耶? 且:将要,副词。荐:一再,频频。饥:饥荒。狱讼:诉讼案件。狱,官司。讼,诉讼。繁兴:频繁出现。滋炽:更加猖獗。滋,更加,副词。炽,旺盛。二三子:指诸位客人。优游:叠韵连绵词,悠闲自得的样子。其:语气词,表示反问语气,可译“难道”。○亭和雨关系密切。 “今天不遗斯民,始旱而赐之以雨。使吾与二三子得相与优游而乐于此亭者,皆雨之赐也,其又可忘耶?” 天:上天。遗:弃。斯民:这里的百姓。○照应首段的“不忘”,解释以“喜雨”名亭的原因。
,说明作者与客能“优游而乐于此亭者,皆雨之赐也”,不可忘。
既以名亭,又从而歌之,以:用,介词,后面省略了代词“之”。指“喜雨”。既以名亭:已经用(喜雨)命名亭子。歌之:用歌来颂这件事。歌,名词活用为动词。○承上启下。 曰:“使天而雨珠,寒者不得以为襦(rú)”;使:假使。雨珠:下珍珠。不得:不能。以为:以(之)为,把它当作。襦:短袄。○珠、襦押韵。 使天而雨玉,饥者不得以为粟。○雨贵于珠玉。玉、粟押韵。 一雨三日,繄(yí)谁之力? 繄:句首助词,无义。○日、力押韵。 民曰太守,太守不有;归之天子,天子曰不(fǒu)。太守:郡的最高长官。宋时已改郡为州或府,太守也改称知州或知府,但人们仍习惯称太守。当时凤翔府的知府叫宋选。不有:没有(这力量)。不:同“否”。○守、有、不(fǒu)押韵。 归之造物,造物不自以为功,归之太空, 造物:造物主,指创造万物的自然界。太空:天空。○功、空押韵。 太空冥冥。不可得而名,吾以名吾亭。” 冥冥:高远,深远。以名:以(之)名,用喜雨命名。○冥、名、亭押韵。
,以歌来颂雨之功作结,并以“吾以名吾亭”照应开头的“亭以雨名”。
苏轼命名这座亭子为“喜雨亭”。这篇文章就是通过叙述亭子命名原因,表达他与民同乐的思想感情的。