更新时间:2023-02-19 09:49
琉球语,又名冲绳语,语系未定,主流说法是阿尔泰-南岛混合语系下的日语语族。本土人称“琉球语”为“ウチナーグチ”(Uchinaaguchi)。是琉球群岛(包括奄美群岛及冲绳群岛)的本土语言。日本国内的主流认为琉球语应该归入日本语的类别,但语言学界有另一个意见,认为琉球语中的南琉球方言和南岛语系诸语更为接近。
中国最早记载琉球语言文字的是《使琉球录夷语夷字附》参见:琉球的语言和文字可分为两个系统。琉球语言分为南北两个大系,北方系与日本九州方言博多弁互通,亦与日本西部方言同属一个体系。而南方系语言偏向南岛语系,为独立的一支。琉球官方语言首里弁和那霸弁属于北方琉球语,与日本本土人进行贸易时皆能互通。同时为了外交,琉球人亦学习汉语。
琉球文字分为日文表音和汉字表音两种。日文表音即日文假名,还有部分是琉球文字自身的假名符号。
跟东亚的其他国家一样,汉字为琉球国外交时使用的文字,在琉球国官方文字里通常出现的是日式汉字和日文的平假名。在与中国、朝鲜、越南的外交往来中皆使用汉字。琉球人的石碑碑文以及士族的家谱,也使用汉字和日文假名记载。与明清和日本交往,往往通事(翻译)一职非常重要。在明清时代,琉球国不断向南京和北京的国子监以及福州的琉球馆派遣留学生学习汉语这门外语。根据对留存下来的琉球人使用的官话课本的研究显示,琉球人所学习的汉语在语音上受到了闽语,尤其是福州话的影响,严格地说是“福州的官话”。早期,琉球国在外交场合和官方文书上皆使用汉字。除了汉字之外,琉球亦拥有假名符号和自创的字,即“球字”。
在明清时代,琉球国不断向南京和北京的国子监以及福州的琉球馆派遣留学生学习语言。根据对留存下来的琉球人使用的官话课本的研究显示,琉球人所学习的汉语在语音上受到了闽语,尤其是福州话的影响,严格地说是“福州官话”。早期,琉球国在外交场合和外交官方文书上皆使用汉语。除了汉字之外,琉球亦拥有自创的字,即所谓的“球字”。
琉球语亦有不同的方言,而方言之间的差异大概相当于法语和意大利语之间的差异。昔日的琉球国亦为汉字文化圈一员,当时琉球群岛的上层人士亦用汉文记事书文,而下层百姓则使用一种象形文字,琉球人的石碑碑文以及士族的家谱,也使用汉字记载。
琉球语被部分学者认为是和日语不同的语言,但在日本国内则一般被认为是日语的方言。1980年以后语言学界相对一致的说法是,南琉球和北琉球语言有着不同的起源。在冲绳,正式场合一般使用日语,而在民间则有些人使用带有琉球语口音的日语——冲绳日语。
1879 年,琉球被日本吞并之后,琉球语被当作了日语的一种“方言” 看待。但是,现今部分学者认为琉球语是和日语不同的语言,当时韩语和帕劳语也被当作日语的一种方言,而这种归类是当时日本政府的一种殖民手段。
琉球语中南琉球语和日语之间存在着极大差异,这导致了南琉球语无法使用日语书写系统来准确记述。日本吞并南琉球之后,明治政府推行标准语普及运动。为了更好地推动标准日语的普及,“冲绳县”的学校在使用琉球语的学生脖子上挂上“方言札”,以示与其他学生的区别;为了避免自己的孩子受此羞辱,父母纷纷要求自己的子女学习标准日语。此后,在南琉球,日语混入了当地的南琉球语,形成了一种含有浓重琉球风味的方言——南琉球冲绳方言,与北琉球的日语除了口音几乎相似,被统称为“冲绳式日语”。
如今使用琉球语的地区包括冲绳本岛中南部和庆良间诸岛、久米岛、渡名喜岛、粟国岛、奥武岛、浜比嘉岛、平安座岛、宫城岛、伊计岛。
琉球语可以根据地域分为以下几个方言分支
冲绳方言分为三类短元音/a/、/i/、/u/和五类长元音/aː/、/eː/、/iː/、/oː/、/uː/。其中/u/与日语(共通语)中的发音有所不同。
现代的琉球语以日文的汉字和假名作为文字。有些琉球语词汇与日语有很大差异,便会使用意思对应的汉字,并附以独特的训读。例如地名“あがり”(agari)写成“东”(日语标准语读作higashi),“いりおもて”写成“西表”。
琉球国时代,琉球人曾经使用混合汉字和假名的方式记录冲绳语。根据清朝册封尚敬王的使者徐葆光所著《中山传信录》的记载,琉球人使用夹杂有少量汉字的“伊鲁花”作为记录语言的文字,这里所说的“伊鲁花”就是假名。16世纪建立的玉陵,其碑文使用的是汉字、平假名混合记录的方式。而琉球王府曾组织编纂琉歌集《思草纸》,也是使用汉字和平假名混合来记录琉球语的。
琉球被日本人吞并以后,日本政府禁止百姓使用冲绳语,冲绳语逐渐式微,其地位被标准日语和冲绳式日语所取代。直到近代学者们才开始重视并试图保护冲绳语。18世纪以后大部分学者使用片假名记录冲绳语,但也有学者使用夹杂着汉字的平假名来记录。由于琉球语和日语之间存在着一定差异,导致了琉球语无法准确记述。为了解决这种差异,一些语言学家参照了日语书写系统,创立了一些琉球语自己的书写系统。
历史上,琉球国作为中国的一个藩属,曾长期与中国进行频繁的朝贡贸易。冲绳语作为琉球国的标准语,受到了汉语官话以及闽东语(福州话)、闽南语等福建方言的影响。冲绳语在不少料理、布料、官职等方面的词汇与汉语非常接近,但基本词汇方面的几乎没有。
根据现代学者的研究,冲绳语与古典日语有着一定的渊源。部分冲绳语的词汇与现代日语相近,有的甚至是冲绳语中的基本词汇。
现代学者研究发现,冲绳语的发音与现代标准日语之间存在着一定程度上的对应关系。其具体对应关系如下表:
正因为有着这种对应关系,有不少日本的语言学家把冲绳语定性为日语的“方言”。但冲绳语与日语不能互通,因此国际上大部分学者认为冲绳语是一门独立的语言而不是方言。
冲绳语中更多的基本词汇则与现代日语有着极大的差别。同样的,冲绳语的基本词汇与其他一些琉球群岛的语言之间也存在着相当大的差别,难以互通。这就是为什么国际上把冲绳语、国头语、奄美语等当作独立于日语之外的语言的原因。
由于冲绳语是琉球国的标准语,因此在古代中国册封使的著作中,不约而同地将冲绳语称作“琉球语”、“球语”。琉球的官方史书《中山世谱》、《球阳记事》等亦采用了同样的称呼。1980年以后国际上通常把琉球语作为琉球群岛使用的各语言的总称,而不是单单指冲绳语。
根据非营利性组织SIL国际出版的《民族语》,日本使用的语言除了日语、阿伊努语和朝鲜语之外,还有中央冲绳语、喜界语、北奄美语、南奄美语、德之岛语、冲永良部语、与论语、国头语、宫古语、八重山语和与那国语。这些语言一般被人认为是琉球语的各种方言。但SIL国际认为它们之间难以互通,因此称之为语言。2007年,国际标准化组织在ISO 639中追加了冲绳方言的简写——ryu。