更新时间:2023-12-24 17:30
拉萨大昭寺藏丽江版《甘珠尔》大藏经是在汉族地区两次刊刻藏文大藏经之后,藏族在本地首次刊刻的《甘珠尔》。
明朝万历三十六年(1608),云南丽江府(vjang-sa-dam)土司木增(bsod-nams-rab-brtan)邀请藏传佛教噶举派噶玛巴红帽系第六世曲吉旺秋(1584—1635)主持刊刻。
其底本为四百年前帕莫竹巴的阐化王扎巴迥乃(175-1255)时期写出,后经桂译师(vgos-lo,1392—1481)和噶玛黑帽系第八世米觉多吉(1507—1554)等大师多次校订过的写本。
其目录写于明朝万历四十二年,但全部经板刻成历时十五年,至明天启三年(1623)才完成。汉地刊刻的两种藏文大藏经校对和字体都比较粗糙,此版较精,对后来的刻本影响较大。
康熙三十七年(1698)由于丽江木氏土司参加了反对拉萨当局的战事,蒙古军将领丹增达赉以维护黄教正宗为由,将此经板迁往康区的里塘大寺,从此被称为“里塘朱印版”。
原板1908年毁于战火,印本亦罕见。
拉萨大昭寺楼上南面甘珠尔殿中存有一部,共一百零八帙。
元代末年,藏传佛教由茶马古道传入丽江么些(纳西族)地区,并不断传播、发展。
丽江版《大藏经》是藏地最早的《甘珠尔》刻本,它开启了藏地刊印藏文《大藏经》的先河,对藏传佛教的传播推广意义重大。
2013年7月13日,拉萨市与丽江市文化合作座谈会暨拉萨大昭寺藏丽江版《甘珠尔》大藏经复制卷交接仪式在大昭寺内举行。自治区党委常委、拉萨市委书记齐扎拉出席。仪式上,大昭寺僧人代表为《甘珠尔》大藏经复制卷加持祈福。
拉萨市委相关负责人介绍,圣地拉萨和丽江古城均为世界历史文化名城,近年来,拉萨市、丽江市在民族文化传承与保护、开发与建设等方面相互学习、相互借鉴,两地在文化建设事业中均取得了长足进步。
为进一步增强两地文化交流合作,2012年6月,双方人民政府签订了《关于复制拉萨大昭寺藏丽江版<甘珠尔>大藏经合作协议》,一年来,经过双方的共同努力,大昭寺藏丽江版《甘珠尔》大藏经复制工作圆满完成,标志着拉萨市与丽江市在文化合作交流领域迈出了重要一步。
丽江市委负责人表示,此次拉萨大昭寺藏丽江版《甘珠尔》大藏经复制卷重回故土,作为拉萨和丽江两地文化交流的丰硕成果,将分别收藏于丽江市图书馆、丽江市博物馆、丽江市佛教协会等单位,为专家学者深入研究、民众瞻仰、众僧学习提供方便。
丽江市将以此为契机,进一步加强与拉萨的学习、交流、合作,共同促进两市文化大发展大繁荣。