更新时间:2024-07-03 20:40
《小雅·雨无正》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是君王近侍写的讽刺周幽王昏暴、朝廷大臣自私误国的政治抒情诗。全诗七章,前二章每章十句,中二章每章八句,后三章每章六句,通篇采用了直接叙述的方式来表达复杂而深厚的思想感情,少打比喻,不绕弯子,语言质朴,感情真实,颇有一种哀而怨、质而雅的艺术之美。
小雅1·雨无正2
浩浩昊天3,不骏其德4。降丧饥馑5,斩伐四国6。旻天疾威7,弗虑弗图8。舍彼有罪9,既伏其辜10。若此无罪11,沦胥以铺12。
周宗既灭13,靡所止戾14。正大夫离居15,莫知我勩16。三事大夫17,莫肯夙夜18。邦君诸侯19,莫肯朝夕20。庶曰式臧21,覆出为恶22。
如何昊天,辟言不信23。如彼行迈24,则靡所臻25。凡百君子26,各敬尔身27。胡不相畏28,不畏于天?
戎成不退29,饥成不遂30。曾我暬御31,憯憯日瘁32。凡百君子,莫肯用讯33。听言则答34,谮言则退35。
哀哉不能言36,匪舌是出37,维躬是瘁38。哿矣能言39,巧言如流,俾躬处休40!
维曰予仕41,孔棘且殆42。云不可使43,得罪于天子44;亦云可使45,怨及朋友46。
谓尔迁于王都47。曰予未有室家。鼠思泣血48,无言不疾49。昔尔出居50,谁从作尔室51?
1.小雅:《诗经》中“雅”部分,分为大雅、小雅,合称“二雅”。雅,雅乐,即正调,指当时西周都城镐京地区的诗歌乐调。小雅部分今存七十四篇。
2.雨无正:据王应麟《困学纪闻》卷三谓,《韩诗》此篇首尚有两句:“雨无其极,伤我稼穑。”
3.浩浩:广大的样子。昊(hào)天:犹言“皇天”。
4.骏:长,大,美。
5.降丧饥馑:上天降下了死亡和饥荒。
6.斩伐:犹言“残害”。四国:四方诸侯之国,犹言“天下四方”。
7.旻(mín)天:幽远的上天。一说应作“昊天”。疾威:发威,暴虐。
8.虑、图:二字同义,都是考虑、谋划的意思。
9.舍:舍弃。
10.既:尽。伏:隐匿、隐藏。辜:罪。
11.若:至于。
12.沦胥:沉没、陷入。铺:同“痡”,病苦。
13.周宗:即“宗周”,指西周王朝。
14.靡所:没处。止戾(lì):安定、定居。
15.正大夫:长官大夫,即上大夫。
16.勩(yì):劳苦,劳累。
17.三事大夫:指三公,即太师、太傅、太保。
18.夙夜:早晚朝拜。
19.邦君:封国的君主。
20.莫肯朝夕:郑笺:“不肯晨夜朝暮省王也。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓朝朝于君而不夕见也。”
21.庶:庶几,表希望。式:语首助词。臧:好,善。
22.覆:反。
23.辟言:正言,合乎法度的话。
24.行迈:出走,远行。
25.所臻(zhēn):所要到达的地方。臻,至,到达。
26.凡百:所有的。
27.敬:谨慎,慎重。
28.胡:何。相畏:有所畏惧。
29.戎:兵事。
30.遂:通“坠”,消亡。
31.曾:何。暬(xiè)御:侍御。国王左右亲近之臣。
32.憯(cǎn)憯:忧伤。瘁:劳苦、憔悴。
33.用讯:交谈,告知。讯,《鲁诗》作“谇”,谏诤。
34.听言:顺耳之言。答:答应。
35.谮(zèn)言:诋毁的话,此指批评。
36.不能言:即不会说的意思。
37.出:读为“拙”,笨拙。
38.躬:亲身。瘁:病。或谓憔悴。
39.哿(gě):欢乐。能言:指能说会道的人。
40.休:美好。
41.维:句首助词。于仕:去做官。
42.孔:很。棘:危急,险恶。殆:危险。
43.不可使:不可以从事、做事。
44.天子:此处天子当指携王余臣。
45.亦:若,如果。
46.朋友:同僚。
47.尔:指上言正大夫、三事大夫等人。
48.鼠:通“癙(shǔ)”:忧伤。思:语气词。泣血:流着眼泪。
49.疾:通“嫉”,嫉恨。一说言辞激烈。
50.出居:离开所居之地,指离开王都。
51.从:随。作:营造。
你这浩瀚无际的长天上苍,从不肯普照你的恩惠之光。只管降下遍地丧亡和饥荒,残害四方诸侯让百姓遭秧。老天爷挟着秋风施展暴虐,肆无忌惮不管不顾也不想。放任那些有罪的逃之夭夭,让他们的罪行全得以隐藏。相反像这些无罪的老百姓,一个挨一个相继沦落丧亡。
大周天子宗亲已经被灭亡,哪里也找不到落脚的地方。爵高位显的大夫四散流亡,全然不理解我的劳苦忧伤。那些司徒公卿中下大夫们,不肯早起晚睡为国事奔忙。各邦国君王和列位诸侯啊,不肯朝夕陪王伴驾在身旁。那些平民百姓原本很善良,反倒起来为非作歹反朝堂。
你为什么这样啊我的苍天?合法度的话你一句听不见!就好比那走路的慢慢腾腾,永远不能到达目的地终点。你们这些自命不凡的君子,一个个明哲保身不敢承担!为什么再不敬畏周室天子,为什么再不敬畏浩浩长天?
兵祸已经酿成一时难退却,饥荒已经成灾局面扭转难。我们这些昔日的近臣侍卫,愁惨惨一天天地憔悴不堪。你们这些自命不凡的君子,一个个不肯勤于问政进谏。听到顺耳的话就随口搭腔,听到谗言委委琐琐退一边。
可怜啊!那不善言谈之人,其实他们并不是笨嘴拙舌,他们是投入工作鞠躬尽瘁!可贺啊!那能言善辩之辈,靠能说会道一套套如流水,做了不倒翁永远处高官位!
世人都说这从政为官之事,要求非常之高高而且危险。如果说话办事不顺从旨意,就会从天子那里招致罪愆。如果说话办事顺从了旨意,就会从朋友那里受到埋怨。
明明告诉你快点迁到王都,你张口就说还没建成房屋。闻听此言我忧愤血泪哭出,没有一句不痛彻我的肺腑!想当初你仓皇出逃的时候,又有谁给你造好华舍大屋!
关于《小雅·雨无正》的诗旨,学界一直聚讼纷纭。有一种意见断它为周平王东迁以前之所作,目的在于刺周幽王。另一种意见认为此诗是东迁洛阳后痛定思痛的作品,大要在于总结历史教训,以为后来的执政者鉴戒。《毛诗序》说:“《雨无正》,大夫刺幽王也。雨,自上下也。众多如雨,而非所以为政也。”诗中说“曾我暬御,憯憯日瘁”,作者应是周幽王的近侍之臣。周幽王昏愦荒淫,朝政混乱腐败,是历史上有名的。他信用虢石父等佞臣,加重了剥削,再加地震及旱灾,使人民流离失所,灾难重重;他不用贤良,不纳言听谏,高官大臣只知明哲保身,不辅政,不建言,甚至逃离了京城;他宠爱褒姒,废除了申后和太子姬宜臼,结果引起了申侯的极端不满。在周王朝饥馑混乱之际,申侯联合犬戎等外族势力,一举杀周幽王于骊山之下,攻陷了镐京,消灭了西周王朝。西周王畿之地,也遂为犬戎等族所侵占。姬宜臼在申、鲁、许等国的拥立下,嗣立为王,迫于无奈,由秦国护送,东迁于洛邑(今河南洛阳),又由晋、郑等国的夹辅而立国。这就是东周的始君周平王。这位作者,亲身经历西周的陷落和东周的建立,看到政事荒怠、社会混乱的现实,既埋怨老天爷的“弗虑弗图”和周幽王的是非不分、善恶不辨,又埋怨那些“正大夫、三事大夫、邦君诸侯”自私自利、不勤王事并且嫉恨忠于国家、勤于王事的好人,所以自己面对离乱黑暗的政局,只有“鼠思泣血”,直陈时弊。
此诗题为“雨无正”,可是,从全篇诗句中,并无“雨多”之意,也无“政多如雨”之言,因而历朝历代很多人都怀疑诗题与诗意不合。有人疑为“雨无止”;有人疑为“周无正”(正,同“政”);更有人说韩诗有《雨无极》篇,诗文比毛诗篇首多“雨无其极,伤我稼穑”二句。各执一说,莫衷一是。姚际恒《诗经通论》说:“此篇名《雨无正》不可考,或误,不必强论。”
全诗七章。一、二章章十句,三、四章章八句,五、六、七章章六句,共五十四句,能于参差错落中见整饬。
诗的第一章首先以无限感慨、无限忧伤的语气,埋怨天命靡常:“不骏其德”,致使丧乱、饥馑和灾难都一起降在人间。但是,真正有罪的人,依然逍遥自在,而广大无罪的人,却蒙受了无限的苦难。这里,表面是埋怨昊天,实际上是借以讽刺幽王。接着,第二章就直接揭示了残酷的现实问题:“周宗既灭,靡所止戾”。可是在这国家破灭、人民丧亡之际,一些王公大臣、公卿大夫们,逃跑的逃跑,躲避的躲避,不仅不能为扶倾救危效力,反而乘机做出各种恶劣的行径。因而,第三章作者就进一步揭示出了造成这次灾祸的根本原因:国王“辟言不信”,一天天胡作非为,不知要把国家引向何处;而“凡百君子”又“不畏于天”,反而助纣为虐,做出了一系列既不自重、又肆无忌惮的坏事。第四章,作者又以沉痛的语言指出:战祸不息,饥荒不止,国事日非,不仅百官“莫肯用讯”,国王也只能听进顺耳的话而拒绝批评,只有他这位侍御小臣在为危难当头的国事而“憯憯日瘁”了。第五章,作者再次申诉自己处境的艰难。由于国王“听言则答,谮言则退”,致使自己“哀哉不能言”,而那些能说会道之徒则口若悬河。自己“维躬是瘁”,而他们却“俾躬处休”。不是自己拙口笨舌,而是国王是非不分、忠奸不辨的行为使自己无法谏诤了。对比鲜明,感情更加深沉。因此,在第六章里,作者又进一步说明了“于仕”的困难和危殆。仕而直道,将得罪天子;仕而枉道,又见怨于朋友。左右为难,忧心如焚。最后一章,作者指出:要劝那些达官贵人迁向王朝的新都吧,他们又以“未有家室”为借口而加以拒绝,加以嫉恨,致使自己无法说话,而只有“鼠思泣血”。其实,他们在国家危难之际,外地虽然没有家室,也照样纷纷逃离了。
由此可见,这是一首抒情诗。作者面对国破、世危的局面,思前想后,感愤万端。既埋怨天命靡常,又揭露国王信谗拒谏、是非不分。执事大臣或苟且偷安,或花言巧语,致使天灾人祸,一起降临人间。面对昏君乱世,他忧国忧时,苦恼悲哀,虽想要勤于国事,救危扶倾,而又处境孤危,不知所措。因此只有忧伤、悲痛,怨天尤人,无可奈何。真可谓处饥馑、危亡、离乱之世,心有救乱济世之志,而行无救乱济世之力,所以只有揭示现实真象,以发泄他满腔的忧愤罢了,其感情是深沉的、真挚的。这是时代的呐喊和哀怨,因而对读者进一步认识那个时代的历史和那个时代的思想感情,也是有意义的。
作者在抒发他那复杂而深厚的思想感情时,通篇采用了直接叙述的方式来表达,少打比喻,不绕弯子,语言质朴,感情真实,层层揭示,反覆咏叹,时而夹杂一些议论,颇有一种哀而怨、质而雅的艺术之美。
宋代朱熹《诗集传》:“赋也。此时饥馑之后,群臣离散,其不去者作诗以责去者。”
明代叶秉敬《书肆说铃》:“此歇后语也。若论文字之本,则当云‘夙夜在公’‘朝夕从事’也。”(钱锺书《管锥编》引)
清代方玉润《诗经原始》:“末更望诸臣之来共匡君失,因诘责之,使穷于辞而无所遁,乃作诗本意。”