更新时间:2023-07-17 07:37
疲脱
伤脱
头
花头
噱头
滑头
派头
浪头
冲头
额角头
勒陌生头
子
翎子
坑子(货)
巴子
模子
撬边模子
歪轮模子
赤佬模子
八宝辣酱
一天世界
勿二勿三,勿三勿四
瞎三话四
五斤吼六斤
十三点
搅七廿三
狠三狠四
投五投六
走油足帝膀
触霉头
拎勿清
翻行头
扎台型
伽山湖
差路
吃家生
豁胖
牵头皮
触心筋
骂山门
吃酸
起蓬头
牵丝攀藤
权人
搭界
发吼
哭出胡拉
作
收骨头
有数
腌笃鲜
死样怪气
小家败气
罪过
屈死(阿屈死)
挖塞
神志无知
劈硬柴
横竖横
野豁豁
勿来三
赤佬
夜壶脸
崭
海威
墨墨黑
汤汤滴
喇叭腔
老吃老做
赖极皮
人来疯
鲜格格(鲜加加)
嘲唧唧
木知木觉
痴头怪脑
芝士火锅
盎三
混腔势
促狭
推扳
煞根
门槛精
坍招势
粢饭糕
奥特曼
跋
后记
开卷
周立波,出生于1967年4月22日,1981年进入上海滑稽剧团,师从上海曲艺界暨滑稽界元老周柏春。成名于80年代末,其表演风格独树一帜,融各派冷面滑稽于一体,又不失人文才情的调侃和嘲讽。
1990年,23岁的周立波曾因误伤当时激烈反对他恋爱的女友父亲而被判刑,被迫离开舞台,引起滑稽界一片惋惜。之后,周立波下过海、经过商、出过国,但始终牵挂着表演艺术。前辈王汝刚、严顺开以及好友关栋天、孙徐春等鼓励下,他终于再次鼓起勇气登上舞台。2008年底,由周立波创作的海派清口《笑侃三十年》《笑侃大上海》在上海引起了强烈的轰动,一票难求。其艺术形式为独创的海派清口(区别于依赖色情笑话的荤口),一个人,一个提示夹,一张椅子,以上海话脱口秀的形式演出2个小时。
《诙词典》以上海词语作为切入点,分别以上海菜名架构整书体系,佐以“正说”、“诙解”和“闲话”,“营养丰富、风味独特”。
第一部分叫“红烧甩水”,收录的词条都以常用且传神的“词尾”延伸开来,活词活用。如揩脱、爆脱、点脱、戆脱、闷脱、关脱、瘪脱、酥脱、疲脱、茄脱……花头、噱头、滑头、派头、浪头、冲头……翎子、模子、巴子等,首当其冲的就是在《笑侃三十年》中引发大笑点的“做脱(拿伊做脱)”。
第二部分叫“八宝辣酱”,八宝辣酱的受欢迎不在于其辣,而在于其中的“八宝”。正如该辑收录的词条,均以数字为关键词(如:瞎三话四、一天世界、十三点),清清爽爽,绝对不会“搞七廿三”。
第三部分叫“走油蹄膀”,收录的词条均为沪语中传神的动词(如:触霉头、扎台型、伽山湖、牵头皮、牵丝攀藤等),堪称“走油”,动作可以到位,但过大、过多就容易“吃家生”了。
第四部分叫“腌笃鲜”,收录的词条均为上海话中形容某种腔调的词语(如死样怪气、小家败气、野豁豁、人来疯、鲜格格),正如同“笃悠悠”地喝上一碗腌笃鲜,鲜得眉毛也要脱落了——每一个词条都令人回味无穷。
最有意思的第五部分名为“芝士火锅”,收录了不少南腔北调的“洋泾浜”混搭语,有新有旧(如门槛精、促狭、粢饭糕等)。还没听说过吗?那你可就是“奥特曼”(outman)了——落伍的人。当时想出“芝士火锅”就在于芝士和火锅分别是中西菜式的代表之作,而且只有上海有吃“芝士火锅”的发明,很能代表这座城市的性格。
周氏妙解,妙就妙在除了“闲话正解”外,还给“上海闲话”“大约摸” (DaYueMo)注了音。为了让更多的北方人能看懂这本书,周立波想到了采用国际音标和汉语拼音相结合的方式,因为上海话很多入声字,很难注音,只能两厢结合。另外,所有的“上海闲话”都用标准普通话作了注释。
书中收录了周立波的最新写真,这些照片不仅是首次亮相,而且清晰度令人惊讶:“头势”极其清楚,表情夸张各异。尤其有趣的是,一贯调侃别人的周立波这次被他自己的卡通小人调侃得不轻。如那张醉酒后“头势”歪了的照片和漫画,几乎就是一幅绝妙的“不要酒后驾车”的公益广告。
周立波《诙词典》在上海书城独家提前发售,从书城方面了解到第一次进货1000本,两天后追加了2500本。而上海机场书店破天荒进了100本,两天即告卖空,再紧急添货250本。周立波之“火”,由此可见一斑。
一本非典型性词典如何才能做到既有知识又风趣好读呢?尽管周立波本人写该书是为了打捞海派方言文化,但余秋雨却在为该书所作的序言中“质疑”说:“上海方言,有很大一部分不容易见诸文字,尤其是其中一些成语和片语,一旦翻译成普通话便色彩全无。”不过,看完了周立波的大作,余秋雨终于释然了,他爆料说:“这些看起来很不符合‘标准国家规范’的语言方式,却是这座城市百余年发展过程中的主要粘合剂。”
让城市发展阶段中的“粘合剂”发挥更多作用,成为不同地区读者之间的“粘合剂”,出版方在策划该书时就坚持了一个原则:不求面面俱到,但求点到为止。选词的标准在于好玩,而不在于学术研究。
出版方称:一些用汉语拼音拼注的读音,读起来确实有点“洋泾浜”,但他们认为读者是能够领会精神的,关键要看周立波的点评和为词条创作的故事。全书100多个词条,每个词条分别有“正说”、“谐解”、“闲话”三个部分,同时还有“大约摸”的注音,其中最有看点的就是具有周氏语言风格的“诙解”。
如被反复报道的“发嗲”一词,媒体引用多是片段,其完整的“诙解”其实是这样的:“以妇女的身份,演绎着少女的情怀,以更年期的年龄,挥洒着青春期的风采。一般来说,小女人会发嗲,老女人更会发嗲,名老女人发起嗲来嗲上加嗲。”虽然有些刻薄,倒也透出一些洞见和概括的智慧。又如“寿头”一词,周立波的“诙解”是这样的:“始终认为中国足球队能够打进世界杯八强。”或者“以一种非常虔诚的姿态,试图将煤球洗干净。“瞎三话四”的“诙解”则是:“将明明是三的数字硬说成四。好比有人说,昨天亲眼看到嫦娥和吴刚在婚外恋,还是小白兔望的风。”读来还是充满趣味。